Апулей Луций (ок. 125 — ок. 180) — римский писатель и философ, платоник, автор романа «Метаморфозы, или Золотой осел», в котором изображен, отчасти сатирически, упадок античного мира.
Проклус — Прокл (ок. 410–485) — древнегреческий философ, мистик, представитель позднего платонизма.
Филон Александрийский (ок. 20 до н. э. — 54 н. э.) — философ, глава религиозно-мистической александрийской школы. Учение Филона представляло собой эклектическое сочетание положений стоицизма, платонизма, пифагоризма и иудейской религии. Филон — один из предшественников раннего христианства. Разработанный им аллегорический метод истолкования Библии оказал влияние на средневековую культуру.
Секст Эмпирик (середина II в.) — греческий философ и врач, представитель скептицизма, считавший, что понимание недоступности истины освобождает человека и приводит его в состояние невозмутимости («атараксии»). Один из первых историков логики. Секст Эмпирик собрал большой материал по истории античной философии.
С. 177. Блейк (Blake) Уильям (1757–1827) — художник, поэт, гравер; в своем творчестве Блейк развивал мотивы, близкие к миропониманию гностиков: тема падения человека и всей вселенной с первого дня творения, тема вездесущего зла, но, в отличие от гностиков, Блейк верил в возможность воссоединения противоположных начал. В «Бракосочетании ада и небес», в «Освобожденном Иерусалиме», так же как и в своих гравюрах, Блейк выступает как истинный визионер.
С. 178. «Stabat Mater dolorosa…» — Эти три стиха являются точной цитатой из григорианского приходского служебника («Гимн сострадания блаженной Богородице»).
Они пелись во время Великого поста.
С. 179. «Jesus s 'en va en terre…» — Пародия на французскую шутовскую песню об английском генерале Мальборо.
С. 184. Иоанн Испанский — св. Иоанн Креста (см. коммент. к с. 117).
«Веселая вдова» — оперетта (1905) Ференца Легара (1870–1948), венгерского композитора и дирижера, популярная в начале XX столетия. В дневнике Поплавского читаем: «Иногда в музыкальной фразе запечатлевается целая какая-нибудь мертвая весна, или, для меня, в запахе мандариновой кожуры — целое Рождество в снегах, в России; или же все мое довоенное детство в вальсе из „Веселой вдовы“» (Поплавский Б. Из дневников 1928–1935 // Поплавский Б. Неизданное. М., 1996. С. 99).
С. 189…читал., у араба Альгазеля… — Речь о Мухаммеде Альгазеле (1058–1111) — мусульманском теологе, философе-мистике.
С. 194. Лафорг (Laforgue) Жюль (1860–1887) — французскиг поэт, автор сборника стихов «Подражание Богородице Луне» (1886).
С… 205…счастливые часов не наблюдают. — Фактически цитата из комедии А.С.Грибоедова «Горе от ума».
Употребить и прогнать, как сын Давида. — У царя Соломона, сына царя Давида, было семьсот жен и триста наложниц. «И развратили жены его сердце» (3 кн. Цар. 11:3).
С. 207. Антонин Пий («набожный Антонин»; 86-161) — римский император из династии Антонинов. Продолжая политику Адриана, избегал войн и возводил оборонительные сооружения на границах.
Юлиан Отступник (331–363) — римский император. Получил христианское воспитание, однако еще юношей стал увлекаться философией, особенно неоплатонизмом: Юлиан считал себя последователем Марка Аврелия и в Константинополе, тогдашней столице империи, учился у самых знаменитых мыслителей своего времени, а в Афинах был посвящен Элевсинским таинствам. Став императором, объявил себя язычником и взялся за восстановление древней греческой религии, что привело к притеснениям христиан, которые, со своей стороны, прозвали его «Отступником». Раненный в бою с персами, он умирал стоически, беседуя с философами о бессмертии души.
Загадочная личность императора издавна привлекала внимание историков и писателей, в том числе и Дмитрия Мережковского, посвятившего «Отступнику» свой знаменитый роман «Смерть Богов. Юлиан Отступник».
С. 208. «Блаженны нищие духом, ибо они Бога узрят…» — Мф. 5:3; Лк. 6:20.
С. 209. Марк Аврелий (121–180) — римский император из династии Антонинов.
Представитель позднего стоицизма.
С. 216. Этот Примо Карнера обязательно будет чемпионом мира. — Поплавский, сам отличный спортсмен, опубликовал в «Числах» две статьи о боксе. Во второй, посвященной итальянцу Примо Карнере, чью блестящую карьеру Аполлон Безобразов (псевдоним Бориса Поплавского) сумел предсказать, он пишет: «Бокс и спорт будут, кажется, последним убежищем риска и импульсивности в будущем идеальном мире…» «Добродушный великан» Примо Карнера, которому покровительствовал Муссолини, потерпел поражение от американца Макса Бэра, чемпиона мира 1934–1935 гг. в тяжелом весе.
С. 219. Жерар де Нерваль (Gerardde Nerval; наст. имя Жерар Лабрюни; 1808–1855) — поэт, прозаик, «открытый» в XX в. сюрреалистами, заметившими сходство между своими поисками и творческим путем поэта, для которого жизненные приключения возводятся в миф, а образ любимой женщины становится воплощением Софии, вечной женственности. Пытаясь осмыслить тайную взаимосвязь между земным и небесным, Нерваль придает огромное значение сновидениям, видя в них, как впоследствии Поплавский, «вхождение в настоящую жизнь». Нерваль увлекается оккультизмом и в 1842 г. отправляется в Египет в надежде открыть тайну древнего культа богини-матери Исиды (Исис). Его сборник сонетов «Химеры» считается шедевром оккультной поэзии.
Он оказал несомненное влияние на Поплавского.
С. 220. Направо был Люксембург… — Имеется в виду Люксембургский сад. …как на картинах Коро… — Коро Камиль (1796–1875) — французский художник.
Одухотворенные, лирические серо-голубые пейзажи Коро Б.Поплавский особенно ценил.
С. 223. Amilcar — амилькар — марка автомобиля.
Как замкнутая в своем полете птица, он никогда не касался земли, не бросал на нее свою тень.
Поль Элюар (фр.).
Туалет, умывальная комната (фр.).
«Пиво» (фр.).
«Не расклеивать»
«Мочиться запрещается»
«Врач-специалист»
Севастопольский бульвар, дом 914 (фр.).
Дю Дом (фр.).
Авеню Гобелен (фр.).
«И вот!» (фр.).
«Ты всерьез?» (фр.).
Силен, однако, парень (фр.).
За что тут взяться-то? (фр.).
Смываться не надо! (фр.).
Ну и ну! (фр.).
«Я — Бог», — сказал Фаустроль. «Ха-ха!» — ответил Босс де Наж без излишних комментариев. Альфред Жарри (фр.).
Кинотеатр «Порт-Руаяль» (фр.).
Тупик Фотографии (фр.).
Улица Дракона (фр.).
«Бить по глазам» (фр.).
«Да здравствует святая Русь!» (фр.).
Мы этого не узнаем (лат.).
Тайна (лат.).
Улица Бонапарта (фр.).
Сен-Жермен де Пре (фр.).
Кафе де Де Маго (двух Маго) (фр.).
Тупик Двух Ангелов (фр.).
Улица Жакоб (фр.).
Улица Сен-Пер (фр.).
Площадь Мобер (фр.).
Улица Горы Сент-Женевьевы (фр.).
Площадь Высшей политехнической школы (фр.).
Одностороннее движение (фр.).
Юность праздная.
Всему послушная.
Себя сгубил я.
Привередничая.
Артюр Рембо (фр.).
Уши и Глион (фр.).
Сен-Моранси (фр.).
Бар-ле-Руа (фр.).
И в одно прекрасное утро все неожиданно прояснилось. Ж. К. Гюисманс (фр.).
«Там, наверху» (фр.).
«На равнине» (фр.).
«Ты вернешься, вернешься» (фр.).
«Ля Круа» (фр.).
«Осторожно, не дави так сильно» (фр.).