» » » » Зал ожидания: две с половиной повести в карантине - Леонид Васильевич Никитинский

Зал ожидания: две с половиной повести в карантине - Леонид Васильевич Никитинский

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Зал ожидания: две с половиной повести в карантине - Леонид Васильевич Никитинский, Леонид Васильевич Никитинский . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Зал ожидания: две с половиной повести в карантине - Леонид Васильевич Никитинский
Название: Зал ожидания: две с половиной повести в карантине
Дата добавления: 30 май 2026
Количество просмотров: 26
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Зал ожидания: две с половиной повести в карантине читать книгу онлайн

Зал ожидания: две с половиной повести в карантине - читать бесплатно онлайн , автор Леонид Васильевич Никитинский

Леонид Никитинский полагает, что журналистика и литература очень разные профессии, а «писатель» – тот, кто может заработать этим на жизнь. На самом деле и в жизни, и в книгах (а в издательстве «Время» ранее вышла его книга «Белая карета») он перемешивает журналистику и литературу в разных пропорциях. Рассказ «Карантин», как пишет автор, «полностью выдуман». Но о жизни и нравах Конституционного суда он расскажет не меньше, чем качественный газетный репортаж. А вообще-то и больше. Опубликованный «Новой газетой», он сразу же вызвал одобрение одних и возмущение других. Только вот в «неправде жизни» автора никто не обвинил. Повесть «Алиби» – гротеск, фантасмагория. Но мы что, не читали в Сети про членов местных избиркомов, вылезающих из участков по пожарной лестнице с пачкой фальшивых бюллетеней в зубах? Пожалуй, в «Зале ожидания» писателя Никитинского больше, чем журналиста. Это тот случай, о котором он сам пишет так: герои родились в голове у автора, «а дальше они все бегают уже сами по себе, и надо за ними только внимательно следить». За героями Леонида Никитинского следить увлекательно и тревожно – очень уж они непредсказуемые. Зато книги про них получаются «умные, человечные и нежные» – определение Людмилы Улицкой.

1 ... 57 58 59 60 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
организация, запрещенная в РФ.

5

Привет, судья! Я ищу Дашу. Где она? (англ.)

6

Опусти руки (англ.).

7

Ты проехал на запрещающий знак (англ.).

8

Извините, я не заметил (англ.).

9

Эд, забери с собой оба шлема, не оставляй их здесь – их украдут (англ.).

10

Капитан говорит, что здесь запрещающий знак. Вам придется отогнать мотоцикл. Я тоже оставил свою машину вон там… Вы увидите мой пикап (англ.).

11

Конечно! Скажите полицейскому, что я просто не заметил знак, я устал. Я сейчас же отгоню мотоцикл. Но сначала я хочу поговорить с беременной женой. Всего минуту! (англ.)

12

Ваша жена там! Идемте, я покажу (англ.).

13

Даша, почему ты мне не сказала? Как ты могла вот так взять и уехать? Я еле нашел тебя, мне пришлось обзвонить всех твоих друзей, но я боялся начинать раньше десяти, потому что сегодня воскресенье (англ.).

14

Наконец Федор сказал мне, что вы поехали на выборы сюда, в Тудоев. Ту-доев… правильно я произношу? Я нашел его на Гугл-карте, и вот я здесь (англ.).

15

Теперь убедился? Посмотри вокруг! Ты ревнуешь меня даже к телеграфному столбу! (англ.)

16

Ну прости меня! Что же мне теперь делать? (англ.)

17

Не знаю. Возвращайся назад. Если не сможешь найти дорогу, открой Гугл-карту (англ.).

18

Но я не могу уехать и оставить тебя здесь! Это не опасно? Федор сказал, что он тоже был наблюдателем и там его чуть не избили (англ.).

19

Совсем нет. Даже забавно. Ладно, можешь остаться. Но ты не должен никому мешать, особенно мне (англ.).

20

Вот тут кабинки, смотрите, это если кто-то не хочет, чтобы другие знали, за кого он голосовал. Вот это… Не знаю, как это по-английски… (англ.)

21

Урны. Это урны для голосования. Теперь я начинаю понимать, как устроена демократия в России. Спасибо. Как вас зовут? (англ.)

22

Хурали. Я тоже нездешний (англ.).

23

Я здесь ничего не трогал. Я всего лишь хотел увезти отсюда свою жену… (англ.)

24

Я много слышал о России в университете, но такого даже представить себе не мог! Даша, как ты? С тобой все в порядке? Кто здесь старший офицер? Пусть позвонит шерифу! (англ.)

25

Боже мой! Надо скорее ехать! (англ.)

26

Она покажет тебе дорогу! (англ.)

27

Налево, направо, шериф (англ.).

28

Боже, это похоже на фильм ужасов. Но я ничего не вижу… очки разбились (англ.).

29

Жива, но нам нужно поторопиться (англ.).

30

Да, все это правда, я понимаю… и готов отвечать… Разрешите мне увидеться с женой. Я должен все ей рассказать (англ.).

31

Они хотят, чтобы вы соврали, будто бы за рулем джипа был журналист. Будьте осторожны и не верьте ни одному слову этого человека (англ.).

32

Я не видел, кто был за рулем, когда джип столкнулся с нами, но когда мы отъехали от школы, за рулем был он (англ.).

33

Нет, это невозможно. Я гражданин Соединенных Штатов, в нашей стране лжесвидетельство – это серьезное преступление. Но даже независимо от законодательства здесь и там, я не буду лгать, это невозможно (англ.).

34

Прости? (англ.)

35

Очки? Да, жалко, это были очень хорошие очки. Двести долларов… (англ.)

36

Где Настя, Эд? Что с Настей? (англ.)

37

Хурали! Рад, что вы здесь! Не знаете, где в этом городе можно купить очки? (англ.)

38

Какие очки нужны? Сколько диоптрий? (англ.)

39

Минус пять, мистер Хурали. Вы можете пойти и купить мне очки? Я дам деньги, сколько нужно? Любые, какие будут, сильные, насколько возможно. Этого хватит? (англ.)

40

Где Настя? Что с Настей? (англ.)

41

Только не волнуйся, тебе нельзя волноваться в твоем положении. Ты не помнишь, она не левша? (англ.)

42

Нет, не замечала. Мы сидели за одной партой на литературе, она всегда писала правой рукой… Папа, что с ней? Почему вы молчите? (англ.)

43

Она жива, но без левой руки. Дорогая, давай уедем отсюда (англ.).

44

О да, дочка. Я думаю, если Бог даст и все обойдется, мы назовем ее Настей… (англ.)

45

Послушайте, никакого столкновения на переезде не было. Не было никакой белой машины. Я сам потерял равновесие, и мы упали. Это моя вина (англ.).

46

Дети, кто сегодня отсутствует? (англ.)

1 ... 57 58 59 60 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)