» » » » Мишель Уэльбек - Возможность острова

Мишель Уэльбек - Возможность острова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мишель Уэльбек - Возможность острова, Мишель Уэльбек . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Мишель Уэльбек - Возможность острова
Название: Возможность острова
ISBN: 5-94145-396-5
Год: 2006
Дата добавления: 14 сентябрь 2018
Количество просмотров: 386
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Возможность острова читать книгу онлайн

Возможность острова - читать бесплатно онлайн , автор Мишель Уэльбек
«Возможность острова» — новый роман автора мировых бестселлеров «Элементарные частицы» и «Платформа». Эта книга, прежде всего, о любви. Сам Уэльбек, получивший за неё премию «Интералье» (2005), считает её лучшим из всего им написанного. Заявив в одном из интервью, что он «не рассказчик историй», Уэльбек, тем не менее, рассказывает здесь, в свойственной ему ироничной манере, множество нетривиальных историй, сплетающихся в захватывающий сюжет: о тоталитарных сектах, о шоу-бизнесе и о судьбе далёких потомков человечества, на которую проецируются наши сегодняшние эмоции и поступки. Установив своеобразный телемост между прошлым и будущим, Уэльбек переворачивает современные представления об устройстве мира. Главный герой, эстрадный артист, сначала успешно выступает со скетчами собственного сочинения, затем столь же успешно снимает порнофильмы. Власть над стремительно растущей аудиторией побуждает его анализировать состояние умов и пускаться на рискованные эксперименты. Из этих экспериментов вырастает второй план книги — фантастический, на удивление гармонично сплавленный с жёсткой реалистичностью первого.
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 101

Я так и не освободился.

А потом я шёл, соразмеряя шаг с ритмичным движением волн. Я шёл дни напролёт, не чувствуя ни малейшей усталости, а ночью меня баюкал слабый прибой. На третий день я увидел дороги из чёрного камня, уходившие в море и терявшиеся вдали. Что это было — переходы? Кто их построил — люди или неолюди? Теперь это было не важно; мысль пойти по ним возникла во мне и исчезла.

И в тот же миг клубы тумана внезапно разошлись, и на поверхности моря заиграло солнце. В памяти моей мелькнул образ великого солнца — нравственного закона, который, согласно Слову, в конце концов воссияет над миром; но в том мире меня уже не будет, сама его сущность была недоступна моему воображению. Теперь я знал: никому из неолюдей не под силу разрешить основополагающую апорию бытия; те, кто пытался сделать это — если таковые нашлись, — скорее всего, уже умерли. Сам я, сколько смогу, буду влачить свою никому не нужную жизнь усовершенствованной обезьяны, сожалея только об одном: что стал причиной гибели Фокса, единственного известного мне существа, заслужившего право жить дальше, ибо в глазах его иногда зажигалась искра, предвещавшая пришествие Грядущих.

Мне осталось жить, наверное, лет шестьдесят; более двадцати тысяч совершенно одинаковых дней. Я буду избегать мысли и избегать страдания. Подводные камни жизни лежали далеко позади; теперь я вступил в пространство покоя и исчезну из него лишь в результате прекращения физиологических процессов.

Я купался долго, под солнцем и под звёздами, и не испытывал ничего, кроме лёгкого, смутного ощущения питательной среды. Счастье лежало за горизонтом возможного. Мир — предал. Моё тело принадлежало мне лишь на короткое время; я никогда не достигну поставленной цели. Будущее — пустота; будущее — гора. В моих снах теснились оболочки чувств. Я был — и не был. Жизнь была — реальна.

Примечания

1

Living-room (англ.) — гостиная. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Пьер Депрож (1939-1988) — французский писатель-юморист.

3

Fuck with that (англ.) — здесь: к чёрту это все.

4

Fun (англ.) — Веселье, развлечение.

5

Kids (англ.) — детки.

6

Джейд Джаггер — дочь Мика Джаггера, актриса, певица.

7

Форментера — остров в Средиземном море (Балеарские о-ва, Испания), модное место отдыха артистической и литературной элиты.

8

«Ливаро» — сорт сыра.

9

Кейт Ричардз — музыкант из группы «Роллинг Стоунз».

10

«Девять-три» — имеется в виду 93-й департамент Франции, в который входят «проблемные» пригороды Парижа.

11

Жамель Деббуз — французский комический актёр марокканского происхождения («Амели», «Астерикс и Обеликс: миссия „Клеопатра“ и др.).

12

Марк-Оливье Фожьель — ведущий литературных передач на Третьем канале французского телевидения «France-3».

13

Йозеф Шумпетер (1883-1950) — экономист и социолог, с 1932 г. и до конца жизни — профессор Гарвардского университета (США).

14

Мишель Онфре — французский философ.

15

Милу — пёс репортёра Тентена, известного персонажа французских комиксов.

16

Жан Одиар — французский режиссёр и сценарист.

17

Себастьен Рош Никола де Шамфор (1741-1794) — французский писатель-моралист.

18

Бернар Кушнер — бывший министр здравоохранения Франции, создатель организации «Врачи без границ».

19

Ксанакс — препарат анксиолитического и антидепрессивного действия.

20

Джон By — китайский актёр, режиссёр и продюсер.

21

Childfree zones (англ.) — здесь: дома, свободные от детей.

22

Петра Дурст-Беннинг — автор книги «Мужчины, ко мне! Правила удачной охоты».

23

«Новый век» (New Age, англ.) — религиозное движение на основе теософии, спиритуализма и т.п.

24

Mascotas (исп.) — амулеты, талисманы.

25

Пьер Тейяр де Шарден (1881-1995) — французский палеонтолог и теолог. Развил концепцию «христианского эволюционизма», ввёл понятие ноосферы, автор книг «Феномен человека», «Божественная среда» и др.

26

High dope (англ.) — букв.: сильный наркотик.

27

Пьер Луис (1870-1925) — французский писатель-эстет.

28

«Маттель» — фирма, производящая куклы Барби.

29

Паскаль Б. Мысли. М., 1995. Перевод Ю.Гинзбург.

30

Однако заинтересованный читатель может найти их в приложении к комментарию Даниеля17, по тому же IP-адресу. (Прим. автора.)

31

Piel dorada, cuLito melocoton, guapisima, boca supersensuat labios expertos, muy simpatica, complaciente (исп.) — золотистый загар, ягодицы как персики, очень красивая, суперчувственный рот, опытные губы, очень симпатичная, исполнительная.

32

Tu mejores peliculas (исп.) — твои лучшие фильмы.

33

Nun О Unsterblichkeit bist du ganz mein (нем.) — Теперь, о бессмертие, ты всецело моё.

34

Франсис Бланш (1921-1974) — французский актёр («Чёрный тюльпан», «Бабетта идёт на войну»).

35

Катрин Милле — французская писательница, искусствовед, автор нашумевшего романа «Сексуальная жизнь Катрин М.».

36

Lyrics (англ.) — здесь: тексты к песням.

37

Морис Сэв (1501-1564) — французский поэт.

38

FANE — Федерация националистического и европейского действия, французская политическая организация неонацистской ориентации, насчитывавшая несколько сотен человек; распущена властями в 1979 г.

39

Kommandatur (нем.) — комендатура; в отеле «Лютеция» в 1940-1944 гг., в период оккупации, находилась немецкая комендатура.

40

Bon Dieu (франц.) — Господь.

41

Кристи А. Занавес (Последнее дело Пуаро). Перевод В. Певцова.

42

«Ich fuhre Baader-Meinhof durch „Dokumenta“ (нем.) — „Я веду Баадера и Майнхоф по «Документе“. Имеются в виду Андреас Баадер и Ульрике Майнхоф, лидеры террористической группы, действовавшей в 70-е гг. XX в. в ФРГ.

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 101

Перейти на страницу:
Комментариев (0)