49
Тиэтети промахнулся (ком.).
Маклюра оранжевая, дикий апельсин (ком.).
Съедобные корни (ком.).
Прыщ (ком.).
Тушеная козлятина или баранина (исп.).
Чубарая порода лошади, выведенная американскими индейцами.
Космидиум, однолетнее растение с ярко-желтыми цветками, произрастает в естественном виде на юге США.
Понял? (ком.)
Тиэтети, готовься! (ком.)
Восхищайся, удивляйся (ком.).
Оспа (ком.).
Нелегальные торговцы, чаще мексиканцы или метисы, поставлявшие индейцам оружие и прочие товары в обмен на рабов и шкуры.
Сдирай, срывай (ком.).
Недочеловек (ком.).
Здесь «дырка, подстилка» (ком.).
Вставай, зануда (ком.).
Кончил (ком.).
Владелец поместья, землевладелец (исп.).
Колдун, знахарь.
Мексиканская олива.
Иронический термин, популярный в середине ХХ в., использовался для характеристики женщин, поступающих в колледж лишь затем, чтобы потом выйти замуж, то есть стать «миссис» – «Mrs» (по аналогии с МВА и т. п.). Отражал общее ироническое отношение к женскому высшему образованию.
Частный женский гуманитарный колледж на Манхэттене.
Американский писатель, автор приключенческих романов.
Известный автор вестернов, его роман «Виргинец» считают одним из классических произведений в этом жанре.
Мятежники (исп.).
Поселок, хутор (исп.).
Храбрец, воин (ком.).
Вождь в мирное время (ком.).
Зараза, инфекция (ком.).
Скальп (ком.).
Одежда, платье (ком.).
Странники, бродяги (ком.) – одно из племен команчи.
Ведьма (ком.).
По Фаренгейту. 38 °C и 32 °C соответственно.
Спасибо, господин. Спасибо (исп.).
Крупнейшие производители мясных продуктов и консервов.
Генерал МакАртур командовал обороной Филиппин в 1942 г. и контрнаступлением союзников в Новой Гвинее в 1942–1943 гг.
Провинциалы, деревенщина (исп.).
Гнев, раздражение, бешенство, отвага (исп.).
Лекарь, знахарь (ком.).
Варвары (исп.).
Ружье (исп.).
Фляга (ком.).
Идущий по тропе войны (ком.).
Садись в седло (ком.).
Серия катастрофических пыльных бурь в прериях в 1930-е гг., вызванная иссушением почв.
Быть догадливым, знать, иметь представление (исп.).
Малышка, ребенок (ком.).
Копье (ком.).
Нефтепровод, соединивший Техас с Атлантическим побережьем в Нью-Джерси, был построен в 1942–1944 гг.
Очень холодно! (исп.)
Знахарь, целитель (исп.).
Добрый вечер (исп.).
Вождь (ком.).
Сторонники президента Мексики Венустиано Каррансы и сторонники лидера повстанцев Панчо Вильи.
Холодный (исп.).
Съедобный вид кактуса.
Невозможно (исп.).
Гостиная (исп.).
Голова паточного сахара (исп.).
Джеймс Боуи (1796–1836) – авантюрист, искатель приключений и герой Техасской революции, изобрел нож с особой, очень удобной для хвата рукоятью, который с тех пор так и зовется – «нож Боуи». Этим ножом Боуи убил в драке шерифа, во время борьбы за техасскую независимость он возглавлял ополчение. В XX веке его имя прославилось еще раз – именно в честь Джима Боуи и его ножа взял себе псевдоним выдающийся музыкант Дэвид Боуи.
Тяжелый шпат, в нефтяной промышленности используется для повышения плотности бурового раствора.
43° и 38° по Цельсию.
В 1948 г. во время избирательной кампании Линдон Джонсон проигрывал праймериз своему сопернику Коуку Стивенсону. По окончании выборов в избирательной урне № 13 в Элис были «случайно обнаружены» еще 200 якобы неподсчитанных бюллетеней. Эти голоса (в пользу Джонсона) решили исход выборов, Линдон Джонсон стал сенатором.
Премьер-министр Ирана в 1951–1953 гг. Провел ряд демократических реформ, национализировал нефтяные месторождения. В ответ США и Великобритания объявили бойкот иранской нефти и организовали в стране государственный переворот.
Одна из крупнейших офшорных буровых компаний, основана в 1947 г. Биллом Клементсом.
Опийная настойка.
Arranchera – по-деревенски (исп.); tortillas sobaqueras – очень большие и тонкие лепешки (исп.).
Небольшой табун лошадей (исп.).
Препарат на основе хлорида ртути, обладает антисептическим действием.
Американский нефтяной магнат, первый в мире миллиардер.
Кловисская культура (около 13 тыс. лет до н. э.) – древнейшая североамериканская культура. Фолсомская культура (примерно 9–8 тыс. лет до н. э.) – первая собственно американская позднепалеолитическая культура, названная по месту обнаружения стоянки у г. Фолсом.
Алебарда, бердыш (исп.).
Военное вторжение техасцев на территорию Мексики, в район города Миера. Закончилось разгромом американской армии, массовыми казнями. По сей день противоречиво оценивается историками.
По Фаренгейту. Примерно 27 °С.
Арена для боя быков (исп.).
Бордель, публичный дом (исп.).
Сторонники Партии Свободной Земли, набравшей силу в Америке середины XIX в., ратовали за отмену рабства.
Масть лошади – белая, чалая.
Инженерные войска армии США.
Паточный сахар (исп.).
Гнев, вспышка ярости (исп.).
Здесь – замухрышка (исп.).
Джефферсон Дэвис – единственный президент Конфедеративных Штатов Америки.
Героиня романа Натаниэля Готорна, уличенная в супружеской измене, обязана была до конца дней носить на одежде вышитую алыми нитками букву «А» (от «адюльтер»).
Американский певец и композитор в жанре кантри.
Экспедиция Першинга – интервенция США в Мексику в 1916–1917 гг. с целью заставить президента Каррансу отказаться от антиимпериалистической политики.
Вторжение, нашествие (исп.).
Питер О’Тул (1932–2013) – британский актер, в 1960-е стал настоящим романтическим идолом.
Сын знаменитого миллиардера Гарольда Ханта, нашел крупное нефтяное месторождение в Ливии. Его бизнес серьезно пострадал после прихода к власти Муамара Каддафи, который национализировал буровые Ханта.
Плохо объезженная лошадь, полудикая (исп.).
Кожаные чехлы, надеваемые поверх штанов, элемент рабочей одежды ковбоев.
Служба иммиграции и натурализации США (амер. – исп.).