261
Хозяйка.
Год путешествий после обучения (нем.).
Семью.
Пол-литра.
Голосуйте за христианских демократов.
Еще пол-литра.
Все равно!
Пихай!
Мягкий сыр.
Понятно?
Бог мой!
Мы.
Глупец! Идиот!
Пока дышу, надеюсь (лат.).
Суббота 4 мая.
Вот.
Монтенем.
Мыс Глостер на о. Новая Британия в юго-западной части Тихого океана. В 1942 г. остров был захвачен Японией. Американцы высадились там в 1943 г., но до конца войны так и не сумели полностью очистить остров.
«Паяцы», опера Леонкавалло.
Куплеты.
Американский эстрадный певец.
Туристов.
Примитивный инструмент, дудка, одно отверстие которой затянуто пергаментом; в нее скорее поют, чем дуют.
Поместье (фр.).
В церкви Св. Иоанна в Ричмонде выдающийся деятель американской революции Патрик Генри (1736–1799) произнес исторические слова: «Дайте мне свободу или дайте мне смерть».
Африканская методистская епископальная Сионская церковь.
Жизнь художника (фр.).
Гардероб.
Что-то такое… (фр.)
«Ты знаешь край? – лимоны там цветут». – И.В. Гете. Миньона. Перенод С. Шервииского.
Софокл. Эдип в Колоне. Перевод С. Шервинского.
Несчастье.
Что?
Джазовые музыканты: Мезз Меззроу – кларнетист: Чарли «Бёрд» Паркер (1920–1955) – альт-саксофонист; Леон «Бикс» Байдербек, Вилли «Банк» Джонсон, Роланд «Банни» Бериган – трубачи.
Американский искусствовед, специалист по искусству Возрождения.
Крестьян.
Например (фр.).
До бесконечности (лат.).
Ханс Хофманн, Уильям де Кунинг, Франц Клайн – американские художники-абстракционисты.
Разновидность покера.
Положение обязывает (французская поговорка).
Александрийскую школу и эпоху в искусстве и литературе характеризуют теоретичность, компилятивность, забота об отделке деталей, преобладающие над непосредственным творчеством (1-й, греческий, период, III–I вв. до н. э. Затем искусства вообще отошли на задний план).
А сейчас сестры Эндрюс с песней «Оставь меня на воле».
Сестры.
Дорогие слушатели! Песни и мелодии, немного повеселимся с Лоуренсом Уэлком! (Лоуренс Уэлк – руководитель американского эстрадного оркестра.)
Деток.
Приведение к абсурду (лат.).
Беседа о современных ученых! Сегодня утром: чудо ядерной физики!
Безумие!
Ни пуха ни пера!
Урожденная (фр.).
Тупость (фр.).
Тем временем в Америке, в Чикаго, знаменитый итальянский физик Энрико Ферми открыл нечто…
Очевидно, Луэлла Парсонс, голливудская журналистка.
Кризис (фр.).
Туберкулез, белая смерть.
Бог знает.
Папа!
Гуляние?
Почему?… Никакой надежды. Совершенно бесполезно.
В самом деле.
Деревенскому.
Какая гадость! Дерьмо!
«Миддлмарч» – роман английской писательницы Джордж Элиот (1819–1880). «Ист Лини» – роман английской писательницы Эллен Вуд (1814–1887).
Известны только эти экземпляры… строго говоря…
За жизнь, не против (лат.).
Мать ходила в церковь каждое утро, но теперь отец…
Милая.
Любовь моя!
Джонни Рей и Фрэнки Лейн – эстрадные певцы.
Бакалею.
Гостиной.
Свинья.
Где.
Воровка.
Много лир.
Деньги (исп.).
Эпатировать буржуа (фр.).
Дому Флагга (фр.).
Стучи, стучи… мир и жизнь моя.
Постойте!
Надеюсь, дышу, пока (лат.).
Соборование.
Кто это был?
Кто?
Двойное преступление.
Уходите! Вон!
Не имеет значения.
Очень странно.
Макаронах.
Погребке.
Персонаж из «Сказания о Старом Мореходе» С.Т. Колриджа.
Картина французского художника Поля Шаба (1869–1937), излюбленным сюжетом которого были купальщицы.
Хлеб.
Мир вам.
Самоубийцей.
Проклятие.
Ничего.
Какой разрушитель!
Ну что за парень!
Rich – богатый (англ.).
Колбасу.
Кончено.
Поздравляю.
Ровным счетом ничего.
И готово дело.
Сержанту.
Поняли?
Не понял.
Псалом 22.
Кинси, Альфред – американский ученый, под его руководством были изданы многотомные «Отчеты Кинси»: «Сексуальное поведение мужчины» (1947) и «Сексуальное поведение женщины» (1953).
Полпути (земного бытия).
Счастливо.