Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 227
87
«Замок Фольрадс», «Цельтингер», «Писпортер» (нем.).
За.: Ратенау, свинский жид, Будет бомбою убит (нем.).
От нем. «фильмы за бесценок».
Сумерки богов (нем.).
И ты, Брут (лат.).
Мужской клуб (нем.).
От нем. Verbindungsmann — связной, агент, посредник.
Увольнительная в казино «Герман Геринг» (фр.).
От фр. мыс.
Я (фр.).
Часть фр. выражения «mi-figue, mi-raisin» — «ни рыба ни мясо», нерешительно.
У меня тоже тут два друга (искаж. фр.).
По странному… да? (искаж. фр.).
Где… завтрак? (искаж. фр.)
На пляж (фр.).
Катамаран, водный велосипед (фр.).
Не так ли? (искаж. фр.)
Между собой, букв, «под розой» (лат.).
Игорный зал Гиммлера (нем.).
«Железная дорога» (фр.) — вариант баккара.
Учебная воинская часть по подготовке офицеров.
«Тщетная предосторожность» (ит.).
Господа, дамы, ставки сделаны (фр.).
Отдел политической разведки.
's Gravenhage (нидерл.) — букв, «графская изгородь», название Гааги.
Лошадиная сила (нем.).
Понимаете? (искаж. фр.)
Розлив (фр.).
Званый вечер (искам, фр.).
«Павлин-Два» (нем.).
Пер. С. Маршака.
И так далее (нем.).
Зд.: Забей V-2 (нем.).
От исп. батальон.
Escherichia coli (лат.) — кишечная бактерия.
От нем. bleich — выбеленный, белый, и öde — пустошь.
О, о, о, Расцветаю я! Боже, от любви невинной Весь сгораю я… (лат.)
Фанатическая увлеченность, фанатизм (нем.).
Нижненемецкий диалект (нем.).
Приспособление для изоляции (нем.).
Зд.: в доме у (фр.).
Оштукатуренная казарма (искаж. фр.).
Солдатские книжки (нем.).
Удар грома, перен. любовь с первого взгляда (фр.).
От нем. Schwarzgerät— черное устройство.
Ложные ворота (фр.).
Горничная (фр.).
Друг мой (фр.).
Ну ладно (фр.).
Удостоверение личности (фр.).
Кинофильм, букв, игра света (нем.).
Революция (исп.).
«Аргентинское действие» (исп.).
Безрубашечники (исп.).
Зд.: Да лана, ты ж не аргентинец… (исп.)
Прошу прощения (исп.).
«Кафе „Затмение“» (фр.).
Разумеется, сеньор (исп.).
Вокзал (нем.).
«Государство — это я» (фр.).
Всесоюзный научно-исследовательский институт авиационных материалов, Центральный аэрогидродинамический институт им. проф. Н.Е. Жуковского, Научный институт самолетного оборудования.
«Сорока-воровка» (ит.).
Зд.: лапочка (нем.).
«Хладные» святые (искаж. нем.).
Холодная (нем.).
Зд.: «Афера» (искаж. нем.).
«Черный мальчик» (искаж. нем.).
«Черный отец» (искаж. нем.).
Зд.: «Ах, душечка! Моя жопа!..» (нем.)
Зд.: «Нордхаузенский теневой сок» (искаж. нем.).
3 /Artillerie-Abteilung (motorisiert) 485 (нем.) — 3-й моторизованный дивизион 485-й артиллерийской дивизии.
«Космическая броня» (искаж. нем.).
Итог (нем.).
От нем. Integrationsgerät — устройство интеграции.
Смазочно-охлаждающая жидкость.
Ой, какой лапочка!.. Очаровашка, правда? (нем.)
Турбовинтовой двигатель.
Управление общественных работ.
Зд.: приветствую (верхненем.).
Технический университет (нем.).
«О небо» (нем.).
Система автоматического регулирования.
«Нора трубкозуба» (нем.).
Буржуазная жизнь (нем.).
«Черный гарнизон на Рейне!» (нем.)
Военное пиво (нем.).
Suspendatur per collum (лат.) — повешена за шею.
Явления призраков Брокена (нем.).
Почему (искаж. нем.).
Зд.: Блядь! (нем.)
Первобытную торговлю (нем.).
Ангел... Как растоптал бы он этот базар утешенья... (нем.) Пер. В. Микушевича.
«Восточная фармацевтика» (нем.).
Зд.: «Сначала надо ввязаться в серьезный бой, а там уже видно будет» (фр.). Пер.
В. И. Ленина.
«Наполеон с фондю из мозга», «Сюрприз Везувия» (фр.).
«Трудовой казах» (каз.).
Американское химическое общество.
Мировая скорбь (нем.).
Зд.: готовность, продувка, зажигание, первая ступень, рабочая ступень (нем.).
Что стряслось, болотнички? (нем.)
Обменный центр (нем.).
Малый (нем.).
Берлинский воздух (нем.).
Мещански, бюргерски (нем.).
«Зимняя помощь» (нем.).
Удачи (нем.).
Зд.: пурпурное вещество (нем.).
Шахматный конь, скакун (нем.).
Удачи (нем.).
Фантастические вечера (фр.).
Сапоги, пожалуйста (нем.).
От нем. радиовышка.
Порядок, герр Шлепцих (нем.):
От исп. El Nato — курносенький либо кривоносый, урод, а также — молодчик.
Ознакомительная версия. Доступно 35 страниц из 227