165
«Буйно радостный» (англ.) — название песни Бьорк.
Сделано в Исландии, 100 % круто, стирать отдельно в теплой воде, сушить на пониженной передаче, не подвергать химчистке, не гладить (англ.).
Я в аду, и здесь «Пахнет "подростковым духом"» (англ.) обыгрываете я название песни К. Кобейна
Предложениях мира (англ.).
Никчемных, бесполезных (англ.).
Богом забытые (англ.).
Useless — бесполезный, waste of money — пустая трата денег (англ.).
Big time — звездный час (англ.).
На обложке «Роллинг Стоун» («Катящийся камень» — название рок-журнала) (англ.) — название песни Шела Сильверстейна, исполненной группой Dr. Hock and the Medicine Show на их альбоме «Sloppy Seconds» (1972).
«Еврейский минет», «Оргазм на Востоке и на Западе», «Пятьдесят лет немецкого петтинга», «Фистинг в Древней Греции», «Мокрые щелки в Австралии» (англ.).
«Дети природы» (1985) — название фильма крупного исландского режиссера Фридрика Тора Фридрикссона. Его основная сюжетная линия: пожилая пара убегает из дома престарелых в Рейкьявике в родные края и долго путешествует по глухим местам. Северной Исландии.
«Круг» — концептуальный фильм Фридрика Тора Фридрикссона. Все содержание фильма сводится к тому, что машина с закрепленной на ней кинокамерой ездит по кругу по одной и той же местности; весь видеоряд состоит из повторяющихся горных пейзажей.
Я в раю (англ.).
Йоун Пауль Сигмарссон (1960–1993) — исландский тяжеловес, четыре раза удостаивался титула «Самый сильный человек в мире» (1984, 1986, 1988, 1990).
Йоханнес из Бонуса — Йоханнес Йоунссон, основатель и владелец сети магазинов «Бонус».
Вскр (англ.).
Солнца нет (англ.).
Здесь и далее в именах, которые Хлин дает семье Ингей, обыгрывается топонимика местности вокруг Рейкьявика: Видей и Энгей — островки в заливе Факсафлои, Гранди — мыс в западной части города, Эсья — гора на противоположной стороне фьорда к северо-востоку от Рейкьявика.
«Стая чаек» (англ.).
«И я бежал, и я бежал так далеко…» (англ.).
«Катла» — не только женское имя, но и название одного из наиболее часто извергающихся вулканов в Южной Исландии.
Гейр Хатльгримссон (1925–1990) — исландский политик, член «Партии независимости», в 1959–1972 гг. мэр Рейкьявика, в 1974–1978 гг. премьер-министр Исландии.
Глупые человеческие штучки (англ.).
Рейнир Пьетюр Ингварссон — человек, в 1985 г. обошедший всю Исландию пешком. Целью этой акции было собрать деньги на постройку стадиона в Гримснесе; поход Рейнира Пьетюра получил подробное освещение в исландских СМИ.
Зубная нить (англ.).
Все тайны (англ.).
«Бьёрн. Меня зовут Бьёрн. Хлин Бьёрн» (англ.) — аллюзия на знаменитую фразу Джеймса Бонда.
Ведущие исландской детской передачи в 1990-х гг. (Вороненок — кукла).
Бальдур Бьярнссон — известный исландский фокусник, находился в зените славы в 1975–1985 гг.
Цитата из песни Мегаса «Старая бензозаправка па Хлемме» с альбома «Взад вперед по тупику» («Fram og aftur blindgotuma») (1976), в которой описываются различные чудаки, которых герой встречает в окрестностях площади Хлемм в восточном районе Рейкьявика.
Стивен Уильям Хокинг (р. 1942) — английский астрофизик, автор основополагающих работ в области исследований космоса и теории относительности, в том числе изучения черных дыр. С. Хокинг парализован и не может говорить, но это не помешало ему в свое время стать профессором в Кембридже.
В акустике (англ.); зд. с выключенным синтезатором речи.
Жизнь — как коробка шоколадных конфет… (англ.) — первая половина любимой поговорки матери Фореста Гампа в одноименном фильме Роберта Земекиса (1994).
К. Д. Ланг (р. 1962) — канадская певица нетрадиционной сексуальной ориентации.
Красота смерти (англ.).
Гребень (Kambarnir) — прозвище дороги от Рейкьявика до г. Кверрагерди на юге страны, часть которой проходит по горному хребту.
Тесни па (Prengslin) — горная дорога, соединяющая Рейкьявик с Южным побережьем Исландии. (В 2005 г. взамен неудобной и опасной Теснины в этих местах была проложена новая трасса.).
Аллюзия на название книги Халлдора Лакснесса «Крещение под ледником».
О.Дж. Симпсон — американский футболист и актер, известный не только своими спортивными достижениями, но и связанным с его именем громким судебным делом: О. Дж. Симпсон убил свою жену и скрылся от полиции, однако был оправдан по суду.
ХБ: Ненавижу зубных врачей.
КХ: Ну, я тоже не могу сказать, что я их люблю.
ХБ: Они задницы. Кому охота, чтоб у него во рту была задница?
КХ: Ха-ха. Хорошая шутка. А потом за это приходится платить.
ХБ: Не говори! В Исландии зубные врачи богаты, как поп-звезды.
КХ: У нас они тоже дорожают.
ХБ: Я этого не понимаю.
КХ: Ну, это скучная работа.
ХБ: И поэтому им за нее надо хорошо платить?
КХ: Да. Как адвокатам.
ХБ: Вот именно. Здесь людям приходится выбирать: либо плохие зубы и отпуск в Греции, либо хорошие зубы и сидеть дома.
КХ: А ты как?
КХ: Плохие зубы и сидеть дома.
КХ: Ха-ха (англ.).
Тук-тук-гук у порот рая (англ.) — рефрен из песни Боба Дилана к фильму «Пэт Гаррет и Билли-Малыш» (1973), существующей во множестве кавер-верcий.
Прости, мне пора, я пришлю тебе диск «Хэм», дай мне знать, что ты думаешь. Пока (англ.).
«Теряя веру» (англ.).
«Второй оргазм» (англ.).
Второе пришествие (англ.).
«Жесткий» (англ.).
Сделано в Дании Домом «Принца» (англ.).
Джон Холмс (1944–1988) — порнозвезда, снялся в 2500 порнофильмах.
В 1980-е Бьорк была вокалисткой группы Sugar Cubes («Кусочки сахара», англ.).
Стоит миллионы (англ.).
Большой секрет (англ.).
Имеется в виду Халлдор Лакснесс (1902–1998).
Без пяти минут поцелуй (англ.).
«Музей жвачек» (англ.).
Речь идет об эпизоде четвертьфинального матча чемпионата мира по футболу, когда Диего Марадона забил рукой гол в ворота сборной Англии, которые защищал Питер Шилтон. «Это была голова Марадоны и рука Бога», — заявил после матча капитан сборной Аргентины. Публичные извинения Марадона принес лишь через 22 года — в интервью газете «Сан» 31 января 2008 г.
О боже! О боже! (англ.)
Переделка крылатой фразы из «Саги о людях из Лаксдаля»: «К тому я суровее всего, кого я люблю» («Peim er eg verst er eg unni mest»). (Эту фразу произнесла Гудрун после тога, как велела убить своего возлюбленного Кьяртана.)