» » » » Таня Валько - Арабская дочь

Таня Валько - Арабская дочь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Таня Валько - Арабская дочь, Таня Валько . Жанр: Современная проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Таня Валько - Арабская дочь
Название: Арабская дочь
ISBN: Isbn 978-966-14-8497-8
Год: 2015
Дата добавления: 11 сентябрь 2018
Количество просмотров: 522
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Арабская дочь читать книгу онлайн

Арабская дочь - читать бесплатно онлайн , автор Таня Валько
Ливия, XX век. Маленькой Марысе сказали, что мама умерла, но страшная правда в том, что отец продал ее мать в рабство бедуинам... Девочку воспитывали бабушки и тети, увезя ее подальше от жестокого отца. Но когда Марыся выросла, он предъявил на нее права. Чтобы уберечь девушку от рабства, пришлось вновь спасаться бегством. Но судьба приготовила Марысе еще много суровых испытаний... Сумеет ли она избежать участи матери и найти свое счастье?
Перейти на страницу:

23

Baba ghnusz — паста из баклажанов, приготовленных на гриле (арабск.).

24

Harrisaпорошок красного перца чили или паста из него (арабск.).

25

Siorba — арабский суп c бараниной и макаронами в форме риса.

26

Akpeteshie — ганское название самогона.

27

Кваме Нкрумаха (1909—1972) — премьер, первый президент и глава правительства независимой Ганы, деятель панафриканского движения; умер в изгнании.

28

Eid al-Adhaпраздник Жертвоприношения (арабск.).

29

La Illaha illa Allah, wa Muhammadu rasulu’ llah — Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — пророк его (арабск.).

30

Ihram — состояние полного удовлетворения (арабск.).

31

Ahlan wa sahlan — привет (арабск.).

32

Mabruk — на счастье (aрaбск.).

33

«Джонни Уокер» (англ.Johnnie Walker) — известная марка скотча (шотландский виски).

34

По материалам книги Harmattan i wielki deszcz, Władysław Ś liwka-Szczerbic, Książka i Wiedza.Варшава, 1965, С. 18.

35

A turiddin an tatazowdżini — Хочешь ли ты стать моей женой? (арабск.)

36

Naam — да (арабск.).

37

Плаке — изделие из металла или дерева, покрытое тонкими листочками ценного металла (накладное серебро, золото) или пластинками из ценных пород дерева.

38

Persona non grata — термин из дипломатического языка, нежелательная особа.

39

Koран, сура 1, Oтворяющая, перевод Йозефа Белявского,PIW,1986.

40

Taм же, сура 2, стих 81.

41

Taм же, сура 2, стих 82.

42

Karkade — чай из разновидности гибискуса, так называемой суданской мальвы (арабск.).

43

Szinu? — Чего вам? (арабск.)

44

Chalas! — Хватит! (арабск.)

45

Fi muszkila? — Какие-то проблемы? (арабск.)

46

Ja hadżdża — женщина, которая совершила хадж в Мекку (обращение) (арабск.).

47

Джамбия — восточный кинжал с широким загнутым клинком без гарды. Элемент национального мужского костюма йеменцев.

48

Eid al-Adha — праздник по окончании Рамадана (арабск.).

49

Никаб — традиционная мусульманская накидка, закрывающая лицо женщины и оставляющая только глаза, иногда часть лба; используется главным образом в Саудовской Аравии и Йемене.

50

Абая — широкий свободный плащ, который носят женщины и мужчины; традиционная верхняя одежда в мусульманских странах.

51

Чадра — легкое женское покрывало белого, синего или черного цвета. Надевается при выходе из дома и закрывает фигуру женщины с головы до ног. Носится многими женщинами-мусульманками из культурно-религиозных соображений.

52

Хиджаб — мусульманский квадратный платок для женщин, закрывающий волосы, уши и шею, но не руки и лицо; может быть цветным.

53

Kвеф — завеса на лицо, которую носят мусульманки.

54

Медина — город, здесь: старый город.

55

Mутавва — служащий полиции нравов.

56

Джалабия (или галабия) — мужская одежда в виде длинного платья (плаща) с разрезом для шеи.

57

Сунна является вторым после Корана первоисточником исламской религии, следовать ее положениям обязаны все мусульмане.

58

Махр — приданое невесты, которое она получает от будущего мужа.

59

Эразмус (англ.Erasmus) — некоммерческая программа Европейского союза по обмену студентами и преподавателями между университетами стран — членов Евросоюза, а также Исландии, Лихтенштейна, Македонии, Норвегии, Турции.

60

Джоум Халва — сладкий день; день депиляции тела невесты при помощи жидкой карамели.

61

Нагар аль-Гуффа — день корзин, наполненных подарками от молодого.

62

Нагар ар-Раби — день весны; встреча всех девочек до 10 лет из семей жениха и невесты.

63

Лайлат аль-Хенна аль-Кабира — ночь большой хны; окрашивание хной рук и стоп в ночь перед заключением брака.

64

Toб — вид длинной, до земли, мужской рубашки, с традиционным воротничком или стойкой и манжетами, застегивающаяся на пуговицы только до пояса.

65

Гхутра — головной платок для мужчин.

66

Игал (или иквал) — обруч, сплетенный из черного шнура, который оборачивается вокруг головы, чтобы придерживать платок.

67

Захарид — выкрики женщин, напоминающие йодль, то есть особую манеру пения без слов.

68

Szuf, mar’a! — Смотри, женщина! (арабск.)

69

Chalas, ja achi, chalas! — Хватит, мои братья, хватит! (арабск.)

70

Ja szejch — старче (обращение) (арабск.).

71

Szukran dżazilan, ja walad — Большое спасибо, парень. (арабск.)

Перейти на страницу:
Комментариев (0)