» » » » Вырывай ростки, истребляй детенышей - Кэндзабуро Оэ

Вырывай ростки, истребляй детенышей - Кэндзабуро Оэ

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вырывай ростки, истребляй детенышей - Кэндзабуро Оэ, Кэндзабуро Оэ . Жанр: Зарубежная классика / Историческая проза / Разное. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Вырывай ростки, истребляй детенышей - Кэндзабуро Оэ
Название: Вырывай ростки, истребляй детенышей
Дата добавления: 30 май 2026
Количество просмотров: 4
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Вырывай ростки, истребляй детенышей читать книгу онлайн

Вырывай ростки, истребляй детенышей - читать бесплатно онлайн , автор Кэндзабуро Оэ

В самом конце Второй мировой войны японское правительство эвакуирует группу трудных подростков в отдаленную горную деревню. Там ребята постоянно подвергаются насмешкам со стороны деревенских и выполняют самую тяжелую физическую работу. Когда в округе вспыхивает эпидемия, местные жители сбегают в соседние поселения, бросая подростков на произвол судьбы. Оставшись одни, они пытаются выжить и построить собственное общество, но уцелеют ли их надежды в столкновении с суровой и жестокой реальностью?
Роман «Вырывай ростки, истребляй детенышей», который сам Оэ называл своим любимым произведением, публикуется на русском языке впервые – в переводе Екатерины Рябовой.

1 ... 33 34 35 36 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Я дрожал от стужи. Снег подмерзал, стало холодно. Через некоторое время из сарая вышел староста. Широкими шагами он быстро подошел ко мне. Я напряженно ждал его.

– Эй, – сказал он. – Послушай меня.

От дурного предчувствия я задрожал.

– Мы можем убить тебя, но мы тебя спасем, – произнес он на одном дыхании и посмотрел на меня глазами, в которых горел тусклый блеск. – Сегодня ночью ты покинешь деревню и убежишь далеко-далеко. Заруби на носу, если ты пойдешь в полицию, никто не будет свидетельствовать за тебя. Тебя просто вернут в колонию и накажут за побег.

Слова старосты казались нелогичными, я плохо понимал, что он говорит. Но я кивнул, кусая губы. Кузнец и еще один мужчина подхватили меня за руки с двух сторон и практически волоком потащили вверх по мощеной дороге. До края долины мы шли молча.

Чтобы вагонетка двинулась, один из мужчин должен был управлять лебедкой, пока она не тронется с места. Поэтому мы с кузнецом залезли в вагонетку вдвоем и сидели на корточках, прижавшись друг к другу коленями. Мрачное звериное молчание повисло между нами.

Быстро запустив вагонетку, второй человек бесшумно перебежал по шпалам и забрался к нам. Когда он садился, случайно наступил своими покрытыми снегом ботинками мне на пальцы, отчего я вскрикнул. Но мужчины превратились в ночных зверей, охваченных беспокойством, и молчали, не реагируя на мои стоны. Под скрип движущейся вагонетки, я засунул грязные пальцы в рот и почувствовал на языке привкус снега, грязи и крови.

Меня собирались изгнать из деревни, в которой до этого запирали. Но и снаружи я тоже буду заперт. Я ни за что не смогу сбежать. И внутри, и снаружи меня ждали жесткие пальцы и грубые руки, чтобы раздавить и задушить.

Когда вагонетка остановилась, кузнец вышел первым, сжимая оружие, я последовал за ним. Внезапно, обнажив зубы, он набросился на меня. Я упал, железный прут просвистел мимо, задев по затылку, и ударился о землю. Я вскочил на ноги и, не разбирая дороги, побежал в темную рощу, пока железный прут не попал по мне опять. Я продолжал бежать среди темных деревьев, по лицу хлестали ветки, за ноги цеплялись ползучие лианы, кожа была изранена и истекала кровью. Я упал без сил в папоротники, глубоко в снег, а потом приподнялся на локтях и прижался горлом к мокрой холодной коре дерева, чтобы заглушить рыдания. Это все, что я могу. Но рыдания все же вырывались из перепачканных грязью губ и разносились в темном влажном воздухе, выдавая мое убежище кузнецу и остальным жителям деревни, которые где-то там внизу бегали и искали меня, перекрикиваясь друг с другом, подстегиваемые жаждой крови. Чтобы заглушить рыдания, я широко открыл рот, словно пес, и почти задыхался. Я вглядывался в темный ночной воздух, смотрел, не наступают ли люди, и готовился к бою, сжимая в замерзших кулаках камни.

Я не знал, что мне делать, чтобы убежать через ночной лес, спасаясь от жестоких жителей деревни, как избежать беды. Я даже не знал, хватит ли у меня сил бежать дальше. Я был всего лишь ребенком, уставшим, безумно злым, плачущим, дрожащим от холода и голода. Внезапно подул ветер, я услышал шаги людей, которые становились все ближе. Я стиснул зубы, встал и побежал среди еще более темных веток дальше – в еще более темную траву.

Сноски

1

Минами – яп. «юг».

1 ... 33 34 35 36 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)