» » » » Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты, Религиозные тексты . Жанр: Прочая религиозная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты
Название: Коран. Богословский перевод. Том 4
Дата добавления: 29 август 2024
Количество просмотров: 54
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Коран. Богословский перевод. Том 4 читать книгу онлайн

Коран. Богословский перевод. Том 4 - читать бесплатно онлайн , автор Религиозные тексты

Переведен весь Коран, данная книга — четвертый из четырех томов. В томе 4 содержится перевод с 18-й по 35-ю суры. Почему перевод смыслов Корана, выполненный автором, считается первым богословским? Дело в том, что перевод впервые выполнен ученым-богословом. Прежние переводы Корана на русский язык были выполнены или востоковедами (как Г.С. Саблуков, И.Ю. Крачковский, Б.Я. Шидфар, М.—Н.О. Османов), или переводчиками (В.М. Порохова, Э.Р. Кулиев) — ни у кого из них не было мусульманского богословского образования. Значение их работ нисколько не умаляется — они, безусловно, по-своему уникальны. Автор данного богословского перевода смыслов Корана получил высшее богословское образование в университете “аль-Азхар” (богословская академия-ма‘хад, а затем факультет Шариата), работает имамом Московской Мемориальной мечети с 1997 года. Автор не претендует на то, что этот труд исчерпывает все смыслы Священного Писания.

1 ... 90 91 92 93 94 ... 178 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
если сомневаетесь, то их [разводный] период — три месяца. Срок же беременных [окончание их разводного периода] — рождение ребенка. Кто проявляет трепет пред Аллахом (Богом, Господом) [поступая верно, правильно, в соответствии с канонами и моралью], тем непременно дается легкость в делах [все преодолевается легко и завершается в их пользу].

Это — Божье повеление, низведенное вам. Кто набожен, тому Господь непременно [по итогу благодеяний и верности поступков даже в столь стрессовых обстоятельствах, как развод, а также в результате раскаяния и исправления ошибок] прощает прегрешения и увеличивает (множит) воздаяние.

65:6

Селите [о мужья] их [своих жен, находящихся в разводном периоде] там же, где сами живете из имеющегося [учитывая вашу состоятельность]. Не доставляйте им неприятностей (не причиняйте вреда) [в вопросах материального обеспечения и в предоставлении жилья], стараясь ущемить их (притеснить) [дабы сбежали от вас как можно быстрее, ничего не прося и ничего своего не беря].

Если они беременны, тогда обеспечивайте их материально на протяжении всего периода беременности, пока не родят. Если они [жены, с которыми вы развелись] согласятся кормить ребенка грудью, то передайте им за это надлежащие вознаграждения724. Договаривайтесь между собою в соответствии с общепринятыми нормами. [Не обижайте друг друга и не завышайте требования; будьте взаимоуважительны и великодушны.] Если возникнут трудности [в нахождении общего языка и взаимопонимания], тогда ребенка будет кормить другая женщина [переговоры с которой пройдут успешно].

65:7

Человек с достатком пусть тратит (расходует) согласно своему достатку! [Пусть проявляет щедрость в разводный период и не жадничает, а также не игнорирует вопрос последующего материального обеспечения детей.] У кого же удел ограничен, тот пусть тратит из того, что предоставлено ему Богом [то есть из имеющегося]. Аллах (Бог, Господь) не вменяет душе в обязанность то, что больше предоставленного ей [во временное, земное пользование из сил, средств и материальных благ]. Через некоторое время после трудности [которую важно умно и мудро преодолеть] Он [Господь миров] дает легкость. [Обстоятельства изменчивы. Если умеете верно распоряжаться малым, добропорядочно преодолеваете появляющиеся на вашем пути трудности, тогда Божья милость и щедрость не заставят себя долго ждать, если есть в новом повороте судьбы благо для вас и польза]725.

***

ВАРИАНТЫ РАЗВОДА, ДОПУСКАЕМЫЕ КОРАНОМ И СУННОЙ

Люди сталкиваются с различными жизненными обстоятельствами. В свете разъясненных выше аятов приведем наиболее простой вариант расторжения брачного союза. Муж проговаривает только один развод (в чистый период, когда не было интимных отношений с женою), жена выжидает три менструальных цикла, не имея половых отношений с мужем, и после (по истечении срока) получает возможность выйти замуж за другого мужчину, отношения с первым подходят к логическому концу. Но в этом случае жена в последующем может сойтись с первым мужем, причем даже после завершения разводного периода (ведь дан был лишь один развод или, например, только два), если вместе они решат, что поторопились, и серьезно вознамерятся впредь подобного не повторять. При этом им необходимо будет заново вступить в брак, проведя бракосочетание со свидетелями и передачей жене нового свадебного подарка (махра).

Есть другой вариант, когда поэтапно проговорены все три формулировки о прекращении семейной жизни. В каждый из трех чистых периодов, следующих один за другим, дается один развод; на третий чистый период дается третий и окончательный развод, после которого супруги становятся чужими друг другу людьми: жену невозможно вернуть, кроме как после ее полноценного брака, семейной жизни и развода с другим, желанным ей и любимым человеком. С дачи первого развода проходит три менструальных цикла. Между разводящимися на протяжении всех этих месяцев недопустимы какие-либо интимные отношения. Соответственно и развода оговорено три, и разводный срок для них подошел к концу726.

65:8

Сколько поселений [городов, государств, цивилизаций, жители] которых ослушались приказа Господа своего (повели себя пред Ним вызывающе и заносчиво), [ослушались наставлений и предупреждений] Его посланников! [Их было много за историю человечества.] Мы [говорит Господь миров] спросили с них [за это] суровым спросом и наказали неприятным наказанием.

65:9

Они [эти селения, то есть жители этих селений, городов, государств] вкусили зло (беду; губительность) своего положения дел [того, как были расставлены приоритеты и каковым было отношение к происходящему]. Итогом этого явился ущерб (невосполнимые потери) [в земном и вечном].

65:10

Уготовил им Аллах (Бог, Господь) суровое наказание. [Примите это к сведению] и будьте набожны [делайте в меру возможностей обязательное и сторонитесь явно запретного], о обладатели разума, которые уверовали [которые не ограничиваются несколькими десятками стереотипов и заблуждений, а стараются приобщать себя к новым знаниям и использовать ресурс своего мозга на полную мощность, сколько бы лет им ни было; они активно думают головой и прислушиваются к внутреннему голосу веры]. Господь низвел вам [передал через заключительного посланника] упоминание [напоминание о ценностях и приоритетах, наставление на путь счастья в обоих мирах — Священный Коран].

65:11

[Он, Господь миров, отправил к вам] посланника [Божьего, Мухаммада], читающего вам Господни знамения, показывающие [то важное, что часто вы не замечаете либо игнорируете]. [И дано это вам] дабы вывести верующих, совершающих благодеяния [ведь иным сложно будет понять, а тем более пройти путь от понимания к действию; дабы вывести] из многослойной тьмы к свету.

Кто уверовал в Аллаха (Бога, Господа) [поверил всем сердцем в то, что Бог — Один, и не обожествлял что-либо иное], а также совершал благодеяния [в подтверждение искренности и глубины своей веры], тот [если проживет земную жизнь не растеряв в ее переулках и тупиках эти крайне важные характеристики] непременно будет введен в сады [райской обители], под которыми текут реки. И он [в этом нескончаемом разнообразии райского блаженства] навечно, навсегда. От Господа он получит наилучший удел [вообразить который, находясь на земле, просто невозможно]!

65:12

Аллах (Бог, Господь) — Тот, Кто сотворил семь небес727 и землю по их подобию [то есть в ней также имеются семь уровней]. Между ними [через эти бескрайние для человека космические просторы] спускаются повеления [Божьи, низводимые ангелами]. [Из раза в раз напоминается вам об этом для того] чтобы знали вы [поняли наконец], что Господь может абсолютно все [Его сила и мощь ничем не ограничены, и дабы поняли], что все [без исключения] охвачено Его знанием.

***

Милостью Всевышнего тафсир шестьдесят пятой главы Священного Корана подошел к концу.

Сура 66. «ат-Тахрим» (Запрет)

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость

1 ... 90 91 92 93 94 ... 178 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)