Winkelmann F. Der monenergetisch-monotheletische Streit. Frankfurt am Main; N. -Y., 2001.
Wolfson H. The Philosophy of the Church Fathers: Faith, Trinity, Incarnation. Cambridge, 1976.
Μπετσάκος Β. Στάσις άεικίνητος: Η ανακαίνιση της αριστοτελικής κινήσεως στη θεολογία του αγίου Μαξίμου του Ομολογητού. 'Αθήνα, 2006.
Григорий Богослов, Слово 14, 7, PG, 35, 865B (р.п., стр. 208).
Лк. 1:41–44
1 Пар. 6:16.
Слово 14, 7, PG, 35, 865С (р.п., стр. 208).
Или: «Энаде».
τόν Θεόν ιδειν παρεσκεύασαν трудность для понимания этого места, никак не объясненного в последующих строках признают все исследователи творчества преподобного. См., например, Sherwood P., O.S.B., The Earlier Ambigua of Saint Maximus the Confessor And His Refutation of Origenism, Roma, 1955, стр. 92.
Ср. Немезий, О природе человека, 16, PG, 40, 673В — С.
Аристотель, Метафизика, I,2.
περίειμι буквально: «быть в остатке», «быть лишним», также «происходить» и «оставаться целым, невредимым», но и «доходить», «доставаться» (ср. также περιουσία «имущество», «состояние»). Т. е. бытие подается от Первопричины бытия не уменьшаясь при этом в Ней Самой, как бы переливается через край полного сосуда.
Быт. 3:22.
Втор. 12:9.
Пс. 16:7.
Пс. 41:2.
Фил. 3:11.
Евр. 4:10.
Ср. Евр. 11:13;39.
Мф. 11:28.
εξ αυτου γάρ καί τό απλως κινεισθαι ημας, ως αρχης, καί τό πως κινεισθαι πρός αυτόν ως τέλος εστίν т. е. от Бога и самое бытие наше, которое в качестве естественного своего свойства имеет движение, не обусловленное нашим свободным выбором и потому «простое», и даруемое Им благобытие окачествует наше движение, когда мы направляем его к Нему.
Ср. 1 Кор. 2:9.
1 Кор. 15:26.
Мф. 26:30.
Гал. 10:20.
ως ολον ολοις τοις αξίοις αγαθοπρεπως περιχωρήσαντος трудное с богословской точки зрения место, т. к., с одной стороны, «περιχωρω» означает «обходить кругом» и может быть понимаемо в смысле «облекать», а с другой, — «περιχώρησις» является устоявшимся богословским термином обыкновенно применяемым для выражения взаимоединения Лиц Пресвятой Троицы или соединения естеств во Христе, означая, таким образом, полное взаимопроникновение. Так что, образ соединения обоженных с Богом может здесь пониматься двояко.
Слово 28, PG, 36, (р. п., стр. 394).
Слово 21, 1 PG, 35, 1084 В (р. п., стр. 306)
Слово 28, 17 PG, 36, 48 С (р. п., стр. 394).
Кол. 1:16.
Т. е. здесь имеется в виду, что способность творения мыслить, говорить, чувствовать, вообще жить и двигаться является причастием соответствующим свойствам Божиим; и даже лишенные этих качеств творения, поскольку наделены Им именно такой, а не иной сущностью и свойствами, делающими их пригодными для исполнения определенных аспектов Божьего плана о мiре, причаствуют божественным свойствам самой этой пригодностью, каковая определяется логосом, по которому они сотворены.
Ср. О божественных именах, I, 5, стр. 234 (р. п. стр. 235); IV, 4, стр. 302–308 (р. п., стр. 303–309); V, 5, стр. 412–416 (р. п. 413–417).
Ио. 1:1.
Василий Великий, Толкование на пророка Исаию, I, PG 30, 177 С — D (р. п., Творенiя иже во Святыхъ Отца нашего Василiя Великаго, Архiепископа Кесарiи Каппадокiйскiя, ч. 2, М., 1891, стр. 43.)
Пс. 30:3.
τη ενεργεία — буквально: «действием».
То есть Бог был Творцом всегда, даже и прежде творения, потому что в Нем всегда была Его творческая энергия.
1 Кор. 1:30.
Деян. 17:28.
«ενεργούμενος» означает «действующий, но не самостоятельно, а направляемый кем — или чем — либо»; употребляемое в отрицательном смысле означает «одержимый бесом» (Сакалис переводит «ενεργούμενος» как «δραστηριοποιούμενος», дословно означающее по — русски «одеятельнотворенный»). Т. е. логос благобытия является той энергией Божией, содействуя которой совершает человек дела добродетели по апостолу, говорящему о себе: и благодать Его яже во мне не тща бысть, но паче всех их потрудихся: не аз же, но благодать Божия, яже со мною (1 Кор. 15:10).
ενθέμενος буквально: «вставивший», «поместивший».
О божественных именах, V, 8, стр. 432 (р. п., стр. 433).
Некоторые исследователи, впрочем, считают «οι περί Πάνταινον» образным выражением, означающим самого Пантена, которго преп. Максим цитирует по сохранившемуся в к. — л. труде его ученика Климента (труды самого Пантена до нас не дошли) фрагменту его писаний; различные мнения выражаются также на предмет того, докуда простирается цитата. См. Sherwood, стр. 175, прим. 70.
Имеется в виду Климент Александрийский, называемый так по своему главному произведению, «Строматам», подобно тому, как преподобный Иоанн, игумен горы Синайской называется Лествичником от своей книги «Лествица».
Исх. 23:17.
2 Тим. 2:9.
Мф. 7:23.
Ср. 1 Ин. 3:3.
Слово 16, 9, PG, 35, 945 С (р. п., Слово 15, стр. 236–237).
Sherwood переводит это «ηπαρκτικως» как actually.
Слово 14, 7, PG, 35, 865 В (р. п., стр. 208).
Мф. 22:39.
«καί εις αποδειχθη των ολων Δημιουργός, αναλόγως διά της ανθρωπόητος πασιν επιβατεύων τοις ουσι» место довольно — таки трудное; глагол «επιβατεύω» имеет основным своим значением «быть пассажиром», «путешествовать на чем — либо» и в этом смысле «занимать место». Мы полагаем, что мысль преподобного Отца здесь опирается на слова 2 Кор. 6:16: яко вселюся в них и похожду. Вселяясь в человечество, в качестве Пассажира, дабы «ходить» посредством его, Бог во всем творении «занимает соответствующее место», ибо через посредство более сродного Себе словесной и умопостигаемой души обитает Он в чувственном и бессловесном творении, представляемом, как своим венцом, человеческим телом. Сакалис в новогреческом переводе читает это место следующим образом: «…и да покажется Единый Создатель всего врывающимся, в качестве Человека, во все сущее соответствующим образом», опираясь на другое значение «επιβατεύω» «захватывать», но в целом понимает этот абзац также, поясняя его таким примечанием: «В космологии, каковую начертывает здесь Максим обожится весь мiр через посредство человека и, в особенности, — души. Тем, что для души есть Бог, становится душа для мiра» (прим. 23 на стр. 98–99).
1 Кор. 15:28.
1 Кор. 6:16–17.
1 Кор. 1:24; Фил. 4:7.
Слово 14, 20, PG, 35, 884 А — В (р. п., стр. 217).
Слово 17, 4, PG, 35, 969 С (р. п., стр. 257).
Слово 38, 11, PG, 36, 321 С–324 А (р. п., стр. 527) и также Слово 45 (на святую пасху), 7, PG, 36, 629 D–632 A (р. п., стр. 665).
«Eν δέ τω Εις τά Φωτα λόγω» в р. п. это Слово называется «На святые светы явлений Господних», т. е., на Богоявление. По — гречески же «τά Φωτα» «Светы» является обыкновенно употребляемым названием праздника Крещения Господня.
Слово 39, 13, PG, 36, 348 D (р. п., стр. 538–539).
1 Кор. 2:7.
Еф. 1:17–25.
Еф. 4:11–16.