Тоска по родине! Давно / Разоблаченная морока!
Мне совершенно все равно – / Где совершенно одинокой
Быть (...).
«Тоска по родине! Давно...» (1934)
Глотатели пустот, / Читатели газет!
«Читатели газет» (1935)
ЦИОЛКОВСКИЙ Константин Эдуардович (1857—1935),
ученый и изобретатель
Человечество не останется вечно на Земле, но, в погоне за светом и пространством, сначала робко проникнет за пределы атмосферы, а потом завоюет себе все околосолнечное пространство.
Письмо Б. П. Воробьеву от 12 авг. 1911 г.
ЦОЙ Виктор Робертович (1962—1990), рок-музыкант
Я сажаю алюминиевые огурцы / На брезентовом поле.
«Алюминиевые огурцы» (1982), слова и муз. Цоя
Все цитируемые здесь песни Цоя написаны для группы «Кино».
В наших глазах – потерянный рай.
«В наших глазах» (1986), слова и муз. Цоя
Мы хотели песен – не было слов.
Мы хотели спать – не было снов.
Мы носили траур – оркестр играл туш.
Там же
Дальше действовать будем мы.
Назв. и строка песни (1987), слова и муз. Цоя
Сигарета в руках, чай на столе – / Так замыкается круг.
И вдруг нам становится страшно / Что-то менять.
Там же
Звезда по имени Солнце.
Назв. песни (1989), слова и муз. Цоя
Война – дело молодых, / Лекарство против морщин.
Там же
«Войны существуют для молодых» – изречение Тита Ливия («История...», VI, 23, 4; пер. Н. Н. Казанского).
=> «...а умирать идут молодые» (Г-280).
Мои друзья всегда идут по жизни маршем,
И остановки только у пивных ларьков.
«Мои друзья» (1982), слова и муз. Цоя
Перемен! / Мы ждем перемен.
«Перемен!» (1988), слова и муз. Цоя
Последний герой.
Назв. песни (1984), слова и муз. Цоя
«Последний герой» – заглавие романа А. Кабакова (1995).
Следи за собой. / Будь осторожен.
«Следи за собой» (1989), слова и муз. Цоя
ЧАКОВСКИЙ Александр Борисович (1913—1994), писатель
Свет далекой звезды.
Загл. повести (1962)
ЧАНДЛЕР Раймонд
(Chandler, Raymond, 1888—1959), американский писатель
Простое искусство убивать.
Загл. романа («The Simple Art of Murder», 1950)
Ср. также: «Убийство как одно из изящных искусств» – эссе английского литератора Томаса Де Куинси (1827).
ЧАПЕК Карел
(Čapek, Karel, 1890—1938), чешский писатель
Как это делается.
Загл. цикла очерков (1938)
Робот.
«R.U.R.» (1920)
«R.U.R.» – компания «Rossum’s Universal Robots» («Россумские универсальные роботы»). Роботы – «живые, наделенные интеллектом, рабочие машины» («Пролог», пер. Н. Аросевой).
Слово «робот» (от чешского «robota» – барщина; тяжелый, каторжный труд) предложил К. Чапеку его брат Йожеф.
ЧАПЛИН Чарлз
(Chaplin, Charles Spencer, 1889—1977), американский киноактер и кинорежиссер
Одно убийство делает человека преступником, миллионы убийств – героем. Все дело в масштабах.
К/ф «Месье Верду» (1947), сцен. и пост. Чаплина
Фраза: «Одно убийство делает человека преступником, миллионы убийств – героем» – взята из поэмы английского поэта Б. Портеуса «Смерть» (1759).
ЧЕМБЕРЛЕН Артур Невилл
(Chamberlain, Arthur Neville, 1869—1940), британский политик, премьер-министр
* В войне не бывает выигравших – только проигравшие.
Речь в Кеттеринге 3 июля 1938 г.
«Какая сторона ни объявила бы себя победителем, в войне нет выигравших, но все – проигравшие».
* Я привез мир с честью. Это будет мир для нашего времени.
30 сент. 1938 г. Чемберлен вернулся из Мюнхена, где было подписано соглашение с Гитлером по поводу Чехословакии. Из окна резиденции премьер-министра (Даунинг-стрит, 10) он обратился к толпе со словами: «Вторично в нашей истории сюда, на Даунинг-стрит, привезен из Германии мир с честью [peace with honour]. Я верю, что это будет мир для нашего времени».
Фразу: «Мы привезли вам мир, как мне кажется, с честью» – произнес премьер-министр Б. Дизраэли с балкона своей резиденции на Даунинг-стрит 16 июля 1878 г., вернувшись с Берлинского конгресса.
Выражение «Peace With Honour» (переводится также как «мир с почетом», «почетный мир») известно как цитата из Шекспира («Кориолан», III, 2; V, 6), а появилось еще в XII в. и восходит к латинскому «почетный мир» (напр.: Тит Ливий, «История», IX, 12).
ЧЕМБЕРЛЕН Джозеф
(Chamberlain, Joseph, 1836—1914), британский политик, министр колоний
Учиться мыслить по-имперски [в категориях империи]. // Learn to think Imperially.
Речь в Гилдхолле (Лондон) 19 янв. 1904 г.
Лозунг: «Учиться мыслить континентально» («...to think continentally») – приписывается одному из «отцов-основателей» США Александру Гамильтону (ок. 1755—1804).
ЧЕРНОВ Филарет Иванович (1878—1940), поэт
Замело тебя снегом, Россия.
Назв. и строка стихотворения (опубл. в «Свободе» (Москва) от 11 марта 1918)
Не позднее 1923 г. стихотворение было положено на музыку (автор мелодии не известен) и стало популярным эмигрантским романсом. Сам Чернов из России не выезжал, и его авторство было установлено лишь в 1997 г. Рашитом Янгировым.
ЧЕРНОМЫРДИН Виктор Степанович (р. 1938),
председатель правительства РФ
* Нам нужен рынок, а не базар.
На заседании ВС РФ 14 дек. 1992 г., в день своего избрания премьер-министром
Мы хотели как лучше, а получилось как всегда.
6 авг. 1993 г. на пресс-конференции, показанной по телевидению (по поводу обмена денежных купюр)
Ср. также: «Они думали, что так будет лучше» – обычная фраза Людовика XV после очередной неудачной затеи его министров. (См.: Тэн И. Происхождение современной Франции. – СПб., 1907, т. 1, с. 111).
ЧЕРНЫЙ Саша (1880—1932), поэт
Дух свободы... К перестройке / Вся страна стремится.
«До реакции» (1906)
Популярной цитата стала в годы горбачевской перестройки.
Твои глаза / (Перехожу на «ты»!),
Как брюк жандармских бирюза, / Всегда чисты.
«Единственному в своем роде» (1909)
Здесь «я» не понимай, конечно, прямо —
Что, мол, под дамою скрывается поэт.
Я истину тебе по-дружески открою:
Поэт – мужчина. Даже с бородою.
«Критику» (1909)
Сбежались. Я тоже сбежался. / Кричали. Я тоже кричал.
«Культурная работа» (1908)
Проклинаю чернильницу / И чернильницы мать!
«Переутомление» (1908)
Пришла Проблема Пола, / Румяная фефела, / И ржет навеселе.
«Песня о поле» (1908)
ЧЕРНЫХ Валентин Константинович (р. 1935), сценарист
Какие люди – и без охраны!
К/ф «Москва слезам не верит» (1980), сцен. Черных, реж. В. Меньшов
Интеллектом явно не изуродован.
Там же
Не учи меня жить, лучше помоги материально.
Там же
Глухо, как в танке.
Там же
Ничего не будет: ни кино, ни театра, ни книг, ни газет – одно сплошное телевидение.
Там же
С бумагой в стране напряженка.
Там же
А что вообще в мире делается? – Стабильности нет. Террористы опять захватили самолет.
Там же
Переведи!
Там же
В ответ на реплику: «Она этим самым обнаружила, что для нее социальный статус человека выше, чем его – мой, личный статус!»
ЧЕРЧИЛЛЬ Уинстон (Churchill, Winston Leonard Spencer, 1874—1965),
в 1919—1921 и 1939—1940 гг. военно-морской министр, в 1940—1945, 1951—1956 гг. премьер-министр Великобритании
* Девиз британцев – бизнес несмотря ни на что.
Речь на банкете в Гилдхолле (Лондон) 9 нояб. 1914 г.
«Британский народ следует правилу: вести дела, как обычно [business carried on as usual], как бы ни менялась карта Европы».
Лозунг «Бизнес несмотря ни на что» («Business as usual») появился до Первой мировой войны; его автором был Г. Морган, советник Г. Селфриджа – владельца сети магазинов. Вскоре после начала войны, 26 авг. 1914 г., Селфридж заявил: «“Бизнес несмотря ни на что” – вот лозунг дня».