Эрифила
Впрямь таковы они, как это
Нам обещала слава их.
Прекрасный город. Этот вид
Я никогда не позабуду.
Леонато
Флорьяно
Тсс… Кто-то говорит.
Здесь люди.
Валерьо
Флорьяно
Меня бы только не узнали!
Валерьо
Пойдем, смотрителя найдем,—
Он впустит в сумасшедший дом.
Флорьяно и Валерьо уходят.
Эрифила, Леонато.
Эрифила
Ты рад, что мы сюда попали?
Леонато
Еще бы! Здесь живут богато.
Посмотришь, что ни дом — дворец.
Эрифила
А что предпримет мой отец,
Узнав про бегство, Леонато?
Леонато
Что подобает дворянину,
Когда он в чувствах оскорблен:
Укроется на время он
От языков не в меру длинных.
Проклятье дочери пошлет,
С предателем-слугой ушедшей…
Эрифила
Нет, Леонато, сумасшедшей
Меня родитель назовет.
Леонато
Безумен я, любя неровню,
А ты, со мной вступая в брак.
Не намекай мне, что никак
Не может розой стать шиповник.
Теперь не тот я, что бывало.
Уж раз зажег в тебе я кровь,
То это значит, что любовь
Слугу с сеньорой уравняла.
Эрифила
Но ты не понял мой ответ.
Речь обо мне. Твой гнев напрасен.
Леонато
Смысл этих слов мне слишком ясен.
Эрифила
В них тени оскорбленья нет.
Леонато
Эге! Я вижу, ты уже
Во всем раскаяться готова.
Эрифила
Нет, ты неправ. Что значит слово
В сравненье с тем, что здесь, в душе!
Я жизнь свою тебе вручила,
Тайком покинув отчий дом,
А ты обиду видишь в том,
В чем нет ее. В словах ли сила?
Я, осудив поступок свой,
Ничем не изменила долгу.
Леонато
Меж госпожою и слугой
Любовь не может длиться долго.
Ведь ты раскаялась.
Эрифила
Я? Вздор!
В чем? Разве ты не тот, что прежде,
Не мой слуга, к кому в надежде
На верность обращаю взор?
Леонато
Эрифила
Если так, то здесь
Не место подозреньям странным.
Не ты ль увлек меня обманом,
Прикинувшись не тем, что есть?
Я вижу…
Леонато
Ты меня заставишь
Уйти, бежать от клеветы.
Отнюдь не я тебя, а ты
Теперь меня ни в грош не ставишь.
Эрифила
Леонато
Я был
Безумным и о том жалею.
Эрифила
Не надо. Быть хочу твоею,
Хочу, чтоб ты меня любил.
В чем ты увидел оскорбленье?
Да, я безумна от любви,
Но, как любовь ни назови,
Она — любовь.
Леонато
В том нет сомненья.
Я знаю твое сердце.
Эрифила
Вот,
Сам признаёшь. Счастливый случай!
А сердце знать кому же лучше,
Как не тому, кто в нем живет?
Нет, Леонато, это ясно —
Ты ищешь повод, чтоб уйти.
Леонато
Ну дальше, дальше сеть плети,—
Все получается прекрасно.
Коль унижать, так до конца,
Чувствительнее не обидишь.
Скажи уж, что во мне ты видишь
Обманщика и подлеца,
Скажи, что жалкий трус и вор
Тебя предать решил сегодня.
Эрифила
Какие духи преисподней
Тебе внушают этот вздор?
Как можешь говорить в глаза мне
Все эти низости? Скажи:
Зачем, прибегнув к подлой лжи,
Ты на душу кладешь мне камни?
Зачем в минуту роковую
За свой обман меня коришь?
Нет, не со мной ты говоришь,
Меня ты принял за другую.
Леонато
Упреков, обвинений тьма.
Нет, это не презренье — кара!
Не стоит нападать так яро,
Я не сошел еще с ума.
Эрифила
Леонато
Эрифила
Леонато
Да. Глупцом считаешь явным
Меня, ни в чем тебе не равным.
Со мной ты холоднее льда.
Мы день и ночь с тобою вместе,
Ты ж, обо мне забыв совсем,
Все дорожишь упорно тем,
Что у девиц зовется честью.
Ни слезы, ни мольбы мои,
Ни даже страх в глухой пустыне
Замка не сняли со святыни.
Где ж доказательства любви?
Теперь я знаю все до корки —
Не я, а ты всему виной.
Чуть что — юлишь, хитришь со мной
И в ход пускаешь отговорки.
Эрифила
Не требуешь ли слишком много
Ты от любви моей? К тому ж,
Пока ты мне еще не муж,
Себя блюсти должна я строго.
О Леонато! Ты коварен.
Ты упрекаешь день-деньской
Меня за то, за что другой
Мне был бы только благодарен.
Когда, не будучи женой,
С тобою разделю я ложе,
Женясь, ты мне простить не сможешь,
Что обладал до брака мной.
Все вы, мужчины, таковы:
Нас добиваетесь упрямо,
А насладившись вдоволь, вы
Презрением клеймите даму.
Леонато
Ну, вывод этот слишком смел.
Когда красоткой обладаешь,
То, насладившись, ты пылаешь,
Тогда как до того горел.
Не в этом главная причина.
Не хочешь стать моей женой
Ты только потому, что мной
Пренебрегаешь как мужчиной.
Эрифила
Пойди пройдись, ты поглупел.
Леонато
Эрифила
В чем притворство? В том,
Что, полюбив, с тобою вместе
Оставила, рискуя честью
И жизнью, родину и дом?
Не береди сердечных ран!
Я здесь с тобой скитаюсь тенью.
Теперь увидел заблужденье
Свое?
Леонато
Эрифила
Бежать в чужой далекий край
С любимым — это ль для мужчины
Не доказательство?
Леонато
Причины
Другие вижу… Не скрывай
От друга правды. Сделай милость,
Признайся честно, не юли:
Суть ведь не в том, что ты влюбилась,
А что тобой пренебрегли.
Эрифила
Кто мною пренебрег? Однако!..
Ты жалишь подло, как змея.
Да разве мне любовь твоя
Была препятствием для брака?
Нет, поворот в моей судьбе
Свершила, — повторяю снова,—
Твоя настойчивость и слово,
Однажды данное тебе.
Оставим спор. Верни мне вновь
Вниманье, ласку, нежность взора,
Когда не выдумка, что ссоры
Лишь укрепляют в нас любовь.
Леонато
Оставь, любви я знаю цену!
Свои брильянты дай сюда.
Ты их припрятала, когда
Пересекали мы Рекену.
Эрифила
Леонато
Что за спешка?
Закончим этот разговор.
Пока на постоялый двор
Мы не вошли, отдай, не мешкай!
Эрифила