Гарсеран
Тяжелая у вас работа
И невеселые дела,—
Она отставку вам дала?
Ее сманил, наверно, кто-то?
Марин
Дурак попал не в бровь, а в глаз!
Гарсеран
Пускай сюда придет больная.
Я не могу смешить, не зная,
За что она не любит вас.
Дон Хуан
Гарсеран
Дон Хуан
Гарсеран
Никак.
Я шут гороховый, дурак,
Я до чужих обедов лаком,
А больше знать вам ни к чему.
Дон Хуан
Шут! Отвечай без глупой блажи!
Марин
Он — Паблос, мой племянник, я же,
Хуан Викарио, ему
Решился дать образованье,—
К наукам у него призванье,—
В колехио.
Дон Хуан
Сюда идет
Та, что ко мне, увы! сурова —
Быть может, шутовское слово
Ее, жестокую, проймет.
Поговори с ней полюбезней
И объясни ей мой недуг.
Гарсеран
Вы совершенно правы, друг:
Смех лечит от любых болезней.
Я знаю множество микстур
От несваренья, от чесотки,
Но равнодушие красотки
Излечит только балагур.
Марин
Ну, Паблос, я тебя покину,—
Ты будешь тут и сыт и пьян.
Гарсеран
Рисело
(дону Хуану)
Сеньор! Скажите господину
Октавио про наш приход.
Дон Хуан
Гарсеран
(к Рисело и Херардо)
Эй, возвращайтесь непременно!
Рисело
Гарсеран
Рисело и Херардо уходят.
Селья, дон Хуан, Гарсеран, Марин, Фульхенсья.
Фульхенсья
Поверьте, дон Хуан: мне стыдно!
Дон Хуан
Гарсеран
Вот-те раз!
Гайферос этот любит вас?[140]
Надеялся на брак, как видно,
Но получил от вас отказ?
Фульхенсья
Дон Хуан
Гарсеран
Дон Хуан
Селья
Презренный шут
Внезапно оказался тут,
Поэтому ей стало худо.
Марин
Ну, не такой уж он урод,
Чтоб падать в обморок…
Селья
Ах, надо
Ей дать немного лимонада!
Гарсеран
Вина, вина ей влейте в рот!
Дон Хуан уходит.
Селья, Гарсеран, Марин, Фульхенсья.
Селья
Очнись, Фульхенсия, сестрица!
Гарсеран
Марин
Гарсеран
Я не шут!
Ты видишь сам, что здесь творится.
Марин
Гарсеран
Марин
Гарсеран
Мой вид ей показался странен…
Марин
(Селье)
Сеньора! Я простой крестьянин,
Но знаю заговор один.
Селья
Марин
Селья
Марин
Чтоб он помог легко и скоро,
Должны вы отойти, сеньора,—
Он снимет хворость как рукой.
Селья
Марин
Селья
Марин
(в сторону)
(Фульхенсье, тихо.)
Он корчит из себя шута,
Чтоб только с вами повстречаться.
Фульхенсья
Селья
Гарсеран
Да,
Кудесник лишних слов не тратил!
Марин
(Фульхенсье)
А если Гарсеран и спятил,
То от любви к вам.
Дон Хуан возвращается с водой.
Те же и дон Хуан.
Дон Хуан
Гарсеран
(выливает воду)
Пускай вода в окошко льется,—
Напиток нужен ей иной.
Дон Хуан
Гарсеран
Шипучий, ледяной —
Из валенсьянского колодца.
Дон Хуан
Гарсеран
Да где уж вам понять!
Друзья! Теперь промочим глотки!
Эй, колбасы, бутылку водки,
И не одну, а лучше пять!
Дон Хуан
Фульхенсия! Я здесь, я рядом!
Тебе нехорошо?
Фульхенсья
Нет, нет,
Худое кончилось.
Дон Хуан
Мой свет!
Согрей своим лучистым взглядом
Влюбленного! Я здесь, смотри!
Гарсеран
Дон Хуан
Гарсеран
А что же?
Нет, нет, шутов гонять негоже,
Не зная, что у них внутри.
Меланхоличная сеньора!
Взгляните на меня: я — шут,
Шуты обыкновенно врут
И мелют слишком много вздора,
Но нас пугаться ни к чему.
В конце концов шуты не воры,
А если бы коррехидоры
Сажали дураков в тюрьму,
Пришлось бы людям потесниться,
Тюрьмой бы стали все дома.
Я ж от любви сошел с ума,
Меня измучила девица.
Я послан тем, кто дамский пол
Боготворит, а сам посланец
Вас любит, как и тот испанец,
Которым послан тот посол.
Вы разлюбили дон Хуана,
Он рассказал об этом сам.
Мне это — нá сердце бальзам.
Неправда ли, немного странно,
Что я так рад чужой беде?
Как ваше имя?
Фульхенсья
Гарсеран
В нем музыка небесных сфер!
Оно звучней, чем, например,
Порочность, Лживость, Лицемерность.
Фульхенсья
Измена мне внушала страх,
Я все забыть была готова,
Но солнце засияло снова…
Гарсеран
И лютня вновь у вас в руках.
Дон Хуан
Он шутит чересчур избито.
Я прогоню его!
Фульхенсья