» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 15
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

Перейти на страницу:
вероятность выживания составляет около двадцати процентов, то есть вероятность того, что она будет жива через пять лет, – один шанс из пяти.

Я не хочу, чтобы она провела эти годы в тюрьме. Я читала о больных заключенных, которые не получают необходимого лечения, умирают в одиночных камерах и проводят свои последние годы, не видя солнца.

Все происходит слишком быстро. Я не успеваю. Не успеваю как следует подумать.

Я смотрю на нее. Она подается ко мне и берет мое лицо в свои ладони.

– Нет ничего, что я не сделала бы для тебя, Нина. Надеюсь, ты это знаешь. Я всегда желала тебе только добра.

Я отстраняюсь. Отступаю от нее подальше. Снова смотрю на телефон и вижу имя офицера Буна в журнале последних вызовов. Мой палец над его именем.

– То, что я сделала с Джейком, я сделала, чтобы защитить тебя. Он бы бросил тебя, Нина, – мягко говорит мама. – Если не ради этой женщины, то ради другой. Он бы забрал у тебя все и оставил ни с чем.

Я никогда этого не узнаю. Бросил бы Джейк меня? Оставил бы меня ни с чем?

Моя мать не чудовище. То, что она сделала, чудовищно, но сама она не чудовище. Я не мать и не могу говорить со знанием дела, но я слышала, что материнской любви нет предела.

– Я люблю тебя, Нина, – говорит она.

Я знаю, что любит. Я тоже ее люблю.

Если бы она не болела, все могло бы быть иначе. Но я не могу смириться с мыслью, что она умрет в тюрьме.

Я вздыхаю и кладу телефон на столешницу экраном вниз.

И ухожу подальше.

Кристиан

Восемь месяцев спустя

Я нежно провожу подушечкой большого пальца по ее щечке, чтобы разбудить. Она просыпается не сразу – сначала темно-карие глазки медленно открываются, останавливаются на моем лице, изучают. Затем она улыбается, и мое сердце будто вырывается из груди.

Наклоняюсь, аккуратно подсовываю руки ей под мышки и поднимаю свою малышку из кроватки. Белле два месяца.

– Сейчас мы оденемся и пойдем к маме, – говорю я, и она расплывается в широкой беззубой улыбке. Придерживая головку, несу к пеленальному столику, кладу на спинку и наблюдаю, как она радостно дрыгает крошечными ножками. Не могу удержаться – трогаю их, шевелю бледные пальчики, целую.

Никогда в жизни не думал, что можно так сильно любить детские ножки.

Меняю Белле подгузник, одеваю ее, и, как всегда перед визитом к Лили, меня накрывает тягостное чувство.

Видеть Лили сейчас тяжело. Тяжело смотреть на нее и осознавать, как много изменилось.

Спускаюсь с Беллой вниз, гляжу в окно на стаю гусей, опустившуюся на реку за домом. Подношу малышку к окну, чтобы показать, но в ее возрасте зрение еще нечеткое, и дальше пары метров она почти ничего не различает. Вряд ли Белла видит гусей, но вот ее взгляд снова ловит мой, она улыбается – и я понимаю: она видит меня. Сердце тает.

Подхожу к двери в гараж, наклоняюсь, осторожно укладываю Беллу в переноску у порога, готовлюсь к выходу. Складываю в сумку бутылочки, смесь, подгузники, салфетки, соску – все, что может понадобиться, пока мы в пути.

Никогда не думал, что буду делать все это в одиночку.

Беру переноску и мы выходим. Иду, не отрывая от нее глаз, думая о том, что она – миниатюрная копия Лили. В любом случае я бы вырастил ее. В любом случае полюбил бы как родную. Но сразу после ее появления на свет я сделал тест на отцовство – и теперь точно знаю, что выдающийся лоб достался ей от меня. Сомнений нет: эта девочка – моя.

Устраиваю Беллу в автокресле на заднем сиденье, сажусь за руль и еду.

Лили уже там. Она почти всегда приходит первой и ждет, сгорая от нетерпения, чтобы взять ребенка на руки. Время в разлуке с Беллой – самое тяжелое. И это чувство останется со мной все те недели, пока она с Лили. Вот и сейчас – она еще со мной, а мне уже ее не хватает.

Паркуюсь рядом с машиной Лили. Выхожу. Подхожу к скамейке, где она ждет нас. Парк, в котором мы встречаемся, приятный – большой, с озером, детской площадкой, беседками и дорожками. Здесь редко бывает людно, но мы с Лили и Беллой почти никогда не остаемся одни. Сегодня на площадке играют дети. По тропинке вдоль озера гуляют семьи.

Она встает, когда мы приближаемся. Я протягиваю руки, чтобы обнять ее, и она легко приникает ко мне, но ненадолго.

– Останешься на несколько минут? – спрашивает она.

Лили подстриглась. Волосы все еще длинные, но теперь чуть ниже плеч. Говорю, что мне нравится, едва сдерживаясь, чтобы не потрогать их: старые привычки легко не уходят.

Сажусь рядом с ней на скамейку, и мы разговариваем, пока Белла спит – как всегда после поездки.

– Я слышала, что мать Нины недавно выпустили из тюрьмы, – говорит Лили, укутывая Беллу одеялом, потому что день хотя солнечный и теплый, но с ветерком. Я киваю. Так и есть. Я тоже об этом слышал. Говорят, ее освободили из сострадания по причине резкого ухудшения здоровья.

Она отказалась от лечения рака, и болезнь быстро прогрессирует. Сейчас она живет в своем доме, где проведет остаток жизни, пока не умрет, а этого ждать осталось недолго.

– Какие-то весточки от Нины? – спрашиваю я.

Лили качает головой.

– Я с ней не связывалась. Подумала, что будет лучше просто отпустить ее.

Я киваю. Наверное, она права.

Мы разговариваем еще несколько минут. Ни о чем и обо всем. Лили все еще преподает, хотя сменила школу и сейчас у нее летние каникулы, так что следующие два месяца она свободна. Она не поддерживает связь с большинством бывших коллег, а от тех немногих, с кем еще общается, узнала, что Нина вернулась на работу в прошлом учебном году после зимних каникул. Одновременно с возвращением Нины уволился ее коллега-мужчина, что было нарушением контракта – учитель должен был уйти в середине учебного года – и стало для Лили неожиданностью. Судя по всему, они с Ниной были близки. Оба преподавали английский. Лили не знает всей истории, но полагает, что за этим что-то есть.

Она спрашивает, как у меня дела, и я отвечаю, что хорошо, все по-прежнему. В жизни есть и то, что никогда не меняется.

– Ладно, – говорю я через несколько минут и встаю. Привычный сигнал прощания.

Лили уходит первой. Я

Перейти на страницу:
Комментариев (0)