» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

Перейти на страницу:
переселенцев, остались только стены и крыша. Два других представляли собой охотничьи домики без электричества и воды. Все три были пусты, без каких-либо признаков недавних беспорядков.

Владельцев охотничьих домиков нашли и допросили. Один из них проживал во Флориде и не был в Миннесоте больше четырех лет. Другой жил в Миннеаполисе и работал в той же больнице, что и доктор Кайнд. Он утверждал, что не был в своей хижине с самого Дня поминовения, и его алиби казалось вполне надежным.

Кайл еще раз все это проверял, а судмедэксперты исследовали кроссовки. Я была уже почти у ручья, и отблески солнца на серебряной воде слепили меня, когда зажужжал телефон.

Мне перезванивала Ру Ларсен.

почему

все

шло

настолько

не

так

Может, это оттого, что он родился не на той планете.

У тупой мамаши, которая понятия не имела, какой он особенный. Не в том смысле особенный, в каком говорили, имея в виду умственно отсталых. По-особенному особенный. Когда она поняла, на что он способен, она не только не зауважала его за это, она велела ему это скрывать.

А когда он не стал, она решила скрывать его самого.

скрывала избивала скрывала избивала скрывала избивала

Она затолкала его в узкое место под половицами. Тесное, как гроб. Сложила его, скрутила и затолкала туда. Сверху поставила диван. И затопала ногами, услышав его испуганный плач.

– Это тебя научит, – сказала она. – Это тебя научит, как гнуть кости.

Из-за нее он стал везде чужим и не смог обзавестись друзьями. Но когда ему было одиннадцать, у него все-таки появилась подружка. Они оба тогда были нежны и полны надежд. Ее звали Лотти.

У нее были красивые светлые волосы, а губы красные, как вишня. Она играла с ним на переменах. Разрешала брать ее книги.

Однажды она даже позволила ему взять ее за руку. Это было так мило, так тепло. Но она вскрикнула, когда его ладонь выскользнула из сустава и застыла под углом в девяносто градусов от его запястья.

Это не больно, не волнуйся, это и делает меня особенным.

Но она больше никогда с ним не разговаривала.

Первая любовь ведь никогда не забывается, правда?

Он где-то это прочитал. Всю оставшуюся жизнь ты пытаешься заполнить дыру, которую она в тебе оставила.

Глава 24

Ван

Едва я поговорила с Ру, на экране высветилось имя Гарри.

– Я в Лич-Лейке, – сказала я вместо приветствия.

– Я проверил ДНК, собранную на месте захоронения, – он сразу перешел к делу, что мне всегда нравилось. – Как я и ожидал, это по большей части ДНК жертвы. Но каштановый волос, который мы нашли рядом с ее телом, не жертвы и не мистера Шоу, под ногтями которого обнаружилась лишь его собственная ДНК.

Мой пульс пустился в бешеную пляску.

– Есть совпадения?

– Нет, – ответил он. – Чьи бы это ни были волосы, их нет в программе CODIS. Дипти вызвалась загрузить профиль на сайты генеалогии, которые сотрудничают с правоохранительными органами, чтобы посмотреть, можно ли таким образом выследить человека.

Не прорыв, но начало.

– Это еще не все, – продолжал Гарри. – Я изучил вещи, которые были на Ру Ларсен в тот день. В каталоге обозначены кроссовки «Адидас» тридцать четвертого размера, белые с синими полосками, белая футболка, белые шорты, оранжевый слитный купальник и ожерелье с подвеской в виде сердца. В полицейском управлении Лич-Лейка, очевидно, не было лаборатории, так что все это было отправлено в судебно-медицинскую экспертизу Бюро для проверки на наличие отпечатков пальцев и следов крови. Единственные отпечатки пальцев, обнаруженные в то время, принадлежали самой Ру Ларсен. Крови не обнаружено. С тех пор вещи лежат в ящике для консервации. Мы проверим их с помощью технологий, недоступных сорок два года назад.

– Вы проверяете ДНК?

– Да. Митохондриальная ДНК – предпочтительный метод, когда преступник, скорее всего, мужчина, но большая часть собранной ДНК будет женской. Но есть еще кое-что. Подвески в коробке не было.

У меня перехватило дыхание:

– Ошибка каталогизации?

– Может быть.

А может быть, и нет.

– И еще, – продолжал он. – Стоматологические записи совпадают.

Вот оно. Я сама не поняла, что почувствовала.

– Эмбер Кайнд в восьмидесятом году и незнакомки, найденной позавчера, – уточнил он, будто я не понимала, о ком он говорит. – Мне понадобится ДНК, чтобы точно идентифицировать личность, но, похоже, мисс Кайнд все это время была жива, пока ее три ночи назад не похоронили заживо.

– Твою же мать.

Гарри никак не отреагировал на ругательство.

– Нам надо действовать исходя из того, что Лили Ларсен тоже может быть жива и находится в опасности.

– Холодное дело становится горячее. – Я почувствовала, как сжимается грудь. – Ты говорил с Комстоком?

– Позвоню ему, как договорю с тобой. Нам нужна ДНК одного из родителей Эмбер Кайнд, чтобы сравнить ее с ДНК погибшей, прежде чем я смогу сделать официальное заключение. Я бы хотел, чтобы кто-нибудь из моей и кто-нибудь из твоей команды сделали запрос ДНК. Ты говорила, миссис Кайнд все еще живет в Лич-Лейке?

– Да, – ответила я. – Я в деле. Когда мы с ней свяжемся?

Он ответил не сразу. В идеале следовало сообщить семье, как только информация будет доступна, но был уже вечер, и он, по-видимому, хотел скоординировать свои действия с Комстоком.

– Либо сегодня вечером, либо завтра утром.

– Это значит, что у нас есть время, – сказала я.

– Время для чего? – не понял Гарри.

– Поговорить с Ру Ларсен. Попроси кого-нибудь из команды организовать встречу с тем, кто завтра первым будет доступен. Мы с тобой встречаемся по адресу пятьдесят восемь-тридцать один, Сорок третья авеню, Миннеаполис, через двадцать минут.

Глава 25

Ру

Она наблюдала из окна, как подъехал серебристый седан. Секунду спустя позади него припарковался почти такой же четырехдверный автомобиль. Из первой машины вышла женщина лет тридцати с самыми светлыми волосами, какие она видела в своей жизни, а из второй – стильно одетый мужчина лет на десять постарше.

Горло тут же наполнилось желчью. Вряд ли во всем мире нашелся бы кто-то практичнее, чем Ру Элизабет Ларсен. Но ей хотелось, чтобы у нее остался еще один день. Еще один день спокойной, безопасной жизни, с таким трудом выстроенной, прежде чем все снова рухнет. Прежде чем ее отбросит обратно на круги своя.

Вот почему она так долго ждала, прежде чем перезвонить этой женщине.

Агенту Ван Рид.

Может быть, и к лучшему, что ее жизнь

Перейти на страницу:
Комментариев (0)