» » » » Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, Ребекка Занетти . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Название: Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 17
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Занетти

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Перейти на страницу:
поминает во время месс действующего понтифика.

170

Войдите (итал.).

171

Клиника Мэйо — некоммерческая организация, названная по фамилии основателя — Уильяма Уоррэла Мэйо; один из крупнейших частных медицинских и исследовательских центров мира. В данном случае, игра слов: имя основателя клиники и слово «майонез» на английском языке пишутся одинаково.

172

«C.S.I.: Место преступления» — американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса. Его премьера состоялась в 2000 году.

173

Радуйся, Мария, исполненная благодати. Господь с тобой (англ.).

174

«Хольстер» — компания, которая производит снаряжение и экипировку для охоты, рыбалки и охранных структур.

175

Хранитель ключей Музеев Ватикана.

176

Иоанн Павел II — глава Римско-католической церкви с 1978 по 2005 год.

177

Камерарий — чин римской курии, выполняющий административные функции — управление собственностью и доходами Святого престола. Отвечает в том числе за погребение умершего папы и организацию выборов нового.

178

Кольцо рыбака, или папский перстень, — атрибут римских пап, призванный напомнить о том, что папа является преемником апостола Петра — рыбака и «ловца человеческих душ».

179

Кардинал-декан — согласно каноническому праву, этот пост занимает глава Священной коллегии кардиналов, коллегиального органа, в который входят все кардиналы Римско-католической церкви. Декан Священной коллегии кардиналов возглавляет коллегию, но не имеет права приказывать другим кардиналам, считаясь лишь «первым среди равных».

180

Лев XIII — глава Римско-католической церкви с 1878 по 1903 год.

181

Речь идет о святой Марфе из Вифании, упоминающейся в Евангелиях, — сестре Марии и воскрешенного Лазаря.

182

«Все вон!» (лат.)

183

Бенедикт XVI — глава Римско-католической церкви с 2005 по 2013 год. Отрекся от престола 11 февраля 2013 года. Официальный титул после отречения — папа римский на покое.

184

Мирское имя папы Иоанна Павла II.

185

«Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ» — этот лозунг был провозглашен Мао Цзэдуном — создателем КНР, начавшим в 1957 году в Китае широкую кампанию по усилению гласности. В том же году кампания была резко свернута, и началось преследование инакомыслящих.

186

Экономическая и политическая кампания в Китае, продолжавшаяся с 1958 по 1960 год. Она была нацелена на резкий подъем экономики страны, но обернулась социальной катастрофой.

187

Здание, в котором размещаются административные службы губернаторства Ватикана. Дворец расположен за собором Святого Петра.

188

Вилла Боргезе (итал. Villa Borghese) — третий по величине общественный парк в Риме.

189

Известен как Мавзолей Адриана, или Печальный замок.

190

«Рим высказался, дело закрыто» (лат.) — изречение, означающее, что после того как высказано авторитетное мнение, нет нужды продолжать спор, вопрос исчерпан.

191

Ватиканские сады — парковая зона, занимающая примерно половину всей территории Ватикана.

192

Сикст IV — глава Римско-католической церкви с 1471 по 1484 год.

193

Папабильный (от итал. papabile) — неофициальный термин, обозначающий тех кардиналов, которые являются наиболее вероятными кандидатами в следующие римские папы.

194

Международный аэропорт Рим-Фьюмичино имени Леонардо да Винчи расположен в небольшом городе Фьюмичино, примерно в 30 километрах от центра Рима.

195

«Veni Creator Spiritus» (лат. «Приди, Дух животворящий») — традиционный христианский гимн. Считается, что он был написан Рабаном Мавром, немецким монахом, жившим в IX веке.

196

Иоанн Павел I — глава Римско-католической церкви с 26 августа 1978 по 28 сентября 1978 года.

197

Не принимаю выбора (лат.).

198

В 1858 году в гроте Масабьель, который находится во французском городе Лурд, четырнадцатилетней местной жительнице Бернадетте Субиру, по ее утверждению, явилась Дева Мария.

199

Монахи, или квакеры — попугаи родом из Южной Америки, получившие свое название за окрас оперения: серые голова и грудь напоминают цвет монашеского одеяния. Большое их количество обитает в садах Ватикана.

200

Пий II — глава Римско-католической церкви с 1458 по 1464 год.

201

Башня Святого Иоанна — круглая башня, расположенная в самой западной части Ватикана. В настоящее время используется для проживания папы во время ремонта основных апартаментов и для размещения гостей понтифика.

202

О кардинале Фонтана рассказывается в первой книге цикла «Дон Кавелли и смерть кардинала».

203

Иоанн XXIII — глава Римско-католической церкви с 1958 по 1963 год.

204

Папская область — теократическое государство, возникшее в VIII веке и прекратившее существование в 1870 году, когда весь Рим, кроме Ватикана, перешел под контроль Италии и стал ее столицей. До 1929 года правовой статус Святого престола оставался неурегулированным.

205

11 февраля 1929 года в Риме был подписан пакет соглашений между католической церковью и Италией. Это привело к правовому урегулированию взаимных претензий сторон и определило формальный суверенитет Ватикана.

206

Леонинская стена — средневековое укрепление, воздвигнутое в IX веке и служившее ранее внешней границей Ватикана.

207

Имеется в виду камауро — головной убор римских пап из верблюжьей шерсти или бархата, отделанный белой опушкой из меха горностая. Носится обычно зимой. Стал частью папского гардероба в XII веке, вышел из употребления во второй половине XX века, но был восстановлен в 2005 году папой Бенедиктом XVI, после чего некоторые СМИ стали сравнивать папу с Санта-Клаусом.

208

Перейти на страницу:
Комментариев (0)