» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

Перейти на страницу:

Воскресенье, 7 января

19

Весь путь занял минут пять, и теперь они находились в полукилометре к югу от Морслета. К старой ферме вела узкая пустынная дорога, посыпанная щебнем. Когда местный участковый повернул к красному дому, его видавшая виды серая «тойота» пошла юзом, и из-под колес полетели мелкие камешки. Сквозь облака ненадолго выглянуло солнце, и пейзаж показался даже идиллическим. Снег отражал солнечные лучи, слепил глаза, и Трокич на миг зажмурился.

– Снегоуборщики, похоже, не в курсе о существовании этих мест, – фыркнул он, выбираясь из «тойоты», и сразу увяз в огромном сугробе, набрав полные ботинки снега. Носки немедленно промокли. М-да, одежка у него была явно не по погоде, в отличие от высокого седовласого участкового, облаченного в утепленную зеленую термокуртку, солдатские сапоги, толстый шарф домашней вязки и перчатки.

– Том и Бенте Йенсены живут здесь вместе с тремя детьми, – пояснил Дэвид Олесен. – Но сейчас никого дома нет. Я им звонил перед выездом. Они сегодня на серебряной свадьбе гуляют, но разрешили нам посмотреть, что здесь и как.

– А что именно посмотреть? – Трокич, притоптывая на месте, безуспешно пытался отряхнуть снег с ботинок.

– Давай обойдем дом, и я все тебе покажу.

Трокич поплелся за участковым вокруг побеленного коровника с замшелой крышей из асбоцементного шифера. Почуяв специфический запах, он подумал, что несет коровьим дерьмом, и не ошибся. Вонь шла от дымящейся навозной кучи в паретройке десятков метров в стороне. В коровнике гремели цепи, стучали копыта. Трокич надеялся, что туда им заходить не придется. Когда его, восьмилетнего, во время школьной экскурсии на ферму куснула корова черно-белой породы, его восхищение четвероногими поставщиками молока испарилось навсегда. Фермер, буравя Трокича подозрительным взглядом, уверял, что мальчик все выдумал и что коровы не кусаются. Ага, как же, негодовал маленький Дэниель, еще как кусаются.

Фыркающий звук нарушил тишину.

– Каких животных они содержат? – спросил Трокич.

– Несколько лошадей и коров.

– Коровы какой масти?

– Черно-белые вроде, – участковый удивленно воззрился на Трокича. – Но все это просто хобби, забавы ради… Нам туда, за угол.

За коровником лежали поля и какие-то развалины. Их окружали высокие деревья, шелестевшие редкими заиндевевшими листьями. Этот унылый пейзаж вызвал у заместителя комиссара криминальной полиции то же ощущение полного бессилия, которое просыпалось в нем при виде пожарищ в Хорватии, бессилия перед подлой и всесокрушающей силой. Но здесь-то не война. Посреди высоченных сугробов можно было разглядеть фундамент, какие-то проржавевшие механизмы и остатки дочерна обгоревших деревянных несущих перекрытий.

– Это все что осталось от сарая Тома. Он сгорел полтора месяца назад, – объяснил Олесен. – Это последний из четырех пожаров за последние полгода.

– А что еще сгорело?

– Домик на детской площадке, мопед и небольшой сарайчик – в такой последовательности. Этот амбар – самый большой объект из сгоревших.

В ботинках у Трокича хлюпал растаявший снег. За спиной раздалось мычание.

– Поджоги?

– Да, безусловно. В этих краях такого никогда не бывало за все время моей службы здесь. Поэтому я попросил основательно проверить это дело, но поскольку оно подпадает под сто восьмидесятую статью, так как возгорания не угрожали ничьей жизни, да и стоимость утраченного имущества не бог весть как велика, расследовать его не стали. А без вещественных доказательств в таких делах далеко не продвинешься. Вот и пришлось ему ход не давать. Трокич прошел метров двадцать наискосок по двору к месту, откуда можно было увидеть фундамент. Амбар сгорел, что называется, до основания.

– А может, это местные детишки пошалили с огнем в папашином сене? Или это совсем исключено? В таких проступках признаться не так-то просто. Да и потом, речь ведь еще и о страховке.

– Они в тот уик-энд всей семьей уезжали, так что это исключено.

– О'кей. У тебя есть соображения насчет того, в какое время суток действовали поджигатели?

Дэвид вытащил из-под снега обугленную деревяшку и принялся рассматривать полуметровый и черный до блеска кусок дерева. Бывшая балка, на глаз определил Трокич.

– Все четыре возгорания произошли в отсутствие хозяев, то есть злоумышленник или злоумышленники знали, что могут никого не опасаться. Но во всех случаях дело происходило в дневные часы или совсем ранним вечером. То есть когда хозяева находились в школе и на работе.

– И никто тебе так и не помог?

– От пожарной службы королевской полиции, как уже сказано, помощи не последовало, и тогда я попросил двух пожарных осмотреть этот амбар. Хотел услышать их мнение о том, как именно поджигатели действовали. Эти ребята ведь всякого навидались.

– Ну и как, определили?

Олесен покачал головой и спрятал лицо в воротник.

– Нет. Но сказали, что очаг пожара был здесь, на месте вот этих руин, где хранили сено, и в сухую погоду достаточно одной спички, чтобы полыхнуло. Деревянные перекрытия занимаются мгновенно.

– Домик на детской игровой площадке, мопед, сарайчик, амбар, – повторил Трокич. – За одним исключением размер поджигаемых объектов увеличивался. Тебе известно, кто в городе слывет огнепоклонником?

– Я сразу проверил, не выходили ли на свободу после заключения пироманы или замеченные в поджогах. Но таковых не оказалось.

– Поджоги обычно устраивают, чтобы скрыть следы других преступлений или просто из любви к искусству. В особенности это молодняка касается, идут на это или от скуки, или от желания насолить кому-либо. Но из-за нашего нынешнего дела надо отнестись к этим пожарам со всей серьезностью. Жаль, что эти случаи не расследовали, улики могли бы сильно облегчить нам работу.

– Ну да, я ведь не единственный, кто об этом говорил. Недавно в прессе этот вопрос муссировался, так что внимание общества мы привлекли, и, может, у нас уже будут законные основания расследовать дело о следующем пожаре, если такое произойдет.

Они постояли в молчании, разглядывая пожарище. Участковый пнул еще одну обгоревшую балку. Трокич погрузился в размышления. Опыта общения с пироманами у него кот наплакал, он считал их недоумками, которые, особенно в подпитии, теряют остатки мозгов и обожают запах как при горении, так и при тушении.

– Так ты говоришь, в СМИ об этом писали?

– Да, было несколько заметок, в том числе и в «Стифтен»[717]. А почему спрашиваешь?

– Если в этих делах замешан пироман, то могу сказать, что половину удовольствия доставляет ему процесс тушения, он наблюдает за ним со стороны, а потом читает об этом в газете.

Будто вспомнив о чем-то, Трокич быстрым движением выудил пачку сигарет из внутреннего кармана и закурил. Потом протянул пачку коллеге, но тот покачал головой.

– Если будут еще возгорания, – попросил Трокич, – постарайся прибыть на место вместе

Перейти на страницу:
Комментариев (0)