» » » » Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский

Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский, Евгений Бочковский . Жанр: Детектив / Прочий юмор. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - Евгений Бочковский
Название: Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа
Дата добавления: 27 февраль 2026
Количество просмотров: 12
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа читать книгу онлайн

Другой Холмс. Часть 3. Ройлотт против Армитеджа - читать бесплатно онлайн , автор Евгений Бочковский

Цикл «Другой Холмс» – это альтернативный, порой ироничный взгляд на события, известные читателям по рассказам А. К. Дойла. Вместе с тем это и новый, несколько иной портрет Шерлока Холмса, такой, каким он запомнился доктору Уотсону и инспектору Лестрейду. Третья часть цикла посвящена событиям весны 1892 года. С появлением рассказа «Пестрая лента» давно забытое дело оживает вновь. Пострадавшая сторона инициирует судебное разбирательство, требуя пересмотра дела и восстановления справедливости.

Перейти на страницу:
втроем словно по команде остановились. Лестрейд пару секунд смотрел на хмурого Холмса и затем добавил:

– Кстати, доложу вам по секрету, что и угрозы Файнда насчет опровержения установленного ранее времени смерти тоже не пустой звук. Кое-что в этом направлении уже сделано.

– Ладно, – усмехнулся Холмс невесело. Напоминать об экспериментах полиции с криками нужды не было, однако мы не знали толком, насколько далеко Лестрейду удалось в этом продвинуться. Льстить его самолюбию вопросами на сей счет Холмсу явно не хотелось, слишком уж тот ждал их. – Но вы же здесь не ради одного лишь злорадства, инспектор?

– Конечно же, нет. У меня к вам предложение. Не знаю, что у вас там случилось на самом деле, но уверен, это все же лучше того, в чем вас попытается обвинить Файнд. Иного выхода, кроме как рассказать в суде абсолютно всю правду от начала и до конца, я не вижу. Вы согласны на признание в лжесвидетельстве?

– Все же лучше, чем обвинение в грабеже с убийством. Но что это меняет? Вы сами сказали, что мои показания без чьего-либо подтверждения ничего не стоят.

– Во-первых, в алиби Армитеджа есть существенный изъян, – вкрадчиво заметил Лестрейд, беря Холмса под локоть.

– Прекрасно. Поделитесь?

– Пока нет. Без обид, Холмс, но мне нужно, чтобы вы были в тонусе. Когда выполните то, с чем я к вам приехал, тогда другое дело.

– Попахивает шантажом.

– Еще как.

– Ну а Армитедж знает об этом изъяне? – спросил Холмс, мягким движением высвобождая свой локоть.

– А сами вы как думаете! Он же тоже нужен мне в тонусе, как и вы. Более того, он не исключает, что вы тоже знаете.

– Что еще более усиливает его тонус? – догадался Холмс и после кивка Лестрейда засветился каким-то недобрым озарением. – Мне показалось, или вы собираетесь столкнуть нас лбами?

– По крайней мере, мои люди, наблюдающие за ним, сообщили, что он предпринял кое-какие шаги.

– Позвольте поинтересоваться, какие именно?

– Он обзавелся револьвером и сел на поезд. В настоящее время он движется в эту сторону. По счастью, пока что телеграммы добираются до адресов быстрее, чем поезда, так что у нас есть время подготовиться. Вот почему, Холмс, я такой противник прогресса. Когда поезда станут опережать телеграммы, нам придется туго.

– Для чего же его поезд движется именно в эту сторону? Может, вам, инспектор, с вашей информированностью и это известно?

– К сожалению, нет. Могу только предположить, что он собирается устранить некое неугодное лицо.

– Дайте-ка подумать. Мне приходят в голову два неугодных ему лица. Вернее, три, если считать Ватсона.

– Посчитаем, не будем обижать вашего друга. Он тоже имеет полное право получить пулю в лоб.

– И все трое в этой стороне, – заключил Холмс, не обращая внимания на ерничанье Лестрейда. – Так что направление движения ничего не проясняет.

– Я бы тоже не поручился, о ком именно речь. С одной стороны, Сэйлз заварил всю кашу, и, пока он не выступил в суде, для Армитеджа лучше бы заткнуть ему рот. С другой, он не может не понимать, что показания Сэйлза вынудят вас спасать себя всеми способами, включая тот самый изъян…

– Которым вы упорно не желаете поделиться!

– Так что он вполне может переключиться на вас. Особенно, если не найдет Сэйлза.

– Не найдет? – Холмс снова остановился. – То-то мы его уже два дня не видим. Снова ваши проделки?

– Не совсем подходящее слово в применении к полиции, – поморщился Лестрейд так, будто наступил на что-то, оставшееся в парке со времен Павла. – Скажем так, свидетель взят под нашу защиту. Кстати, если вы внимательно прочли интервью Файнда…

– Да, припоминаю, – тут же отозвался Холмс. – Там был намек на это.

– Надеюсь, достаточно прозрачный, чтобы Армитедж не тратил времени зря. Кстати, в отличие от Сэйлза ваше местоположение не составляет тайны. Более того, мы выяснили у Паппетса, что он заключил с Армитеджем нечто вроде компаньонского соглашения на время спектаклей, так что тот может беспрепятственно посещать Сток-Моран в любое время. Билет ему для этого не нужен.

– Что же вы вечно будете охранять вашего драгоценного мистера Сэйлза? – спросил Холмс с насмешливым укором.

– Вечно? – удивленно переспросил Лестрейд. – В этом нет необходимости. Уверяю вас, очень скоро все закончится.

– А нас вы не желаете взять под свою защиту?

– Так я здесь как раз за этим, Холмс!

– Так зачем быть здесь, инспектор! – воскликнул Холмс. – Арестуйте Армитеджа еще в поезде, и дело с концом!

– Мы не можем. У нас свободная страна, и кто угодно, даже мистер Армитедж может разъезжать себе на поездах в любую сторону.

– С револьвером?

– Это его собственность.

– Но вы же знаете, как он ее собирается применить!

– Так я здесь для того, чтобы ему этого не позволить, я же уже сказал вам!

– Вы здесь для того, чтобы не позволить нам уехать! – взорвался Холмс. – Вот для чего!

– Теоретически, это тоже не в моих силах.

– То есть все ж таки мы можем ехать? – язвительно поинтересовался Холмс.

– Хоть сию же минуту!

– Несмотря на все ваше противодействие?

– Ну что вы! Я всего лишь по-дружески прошу вас не спешить. Собрались ехать сами не знаете зачем. Если вам так уж хочется устроить завтра сражение в Олд-Бэйли, мы даже можем подбросить вас в Лондон после вашего представления.

– Что-то вы проявляете к нашему представлению такой интерес, будто это ваше представление.

– Ужасно не хочется, чтобы вы из-за меня потеряли деньги. Хоть я и не виноват, что это интервью вышло в то время, пока вы покоряете Суррей, все ж таки мне не по себе.

– Понятно. То есть Файнда на эту выходку подбили тоже вы. То-то он так разошелся. – Холмс взглянул на Лестрейда так, будто собирался его ударить или, по крайней мере, обозвать некрасивым словом. – Спасибо, но до Лондона мы в состоянии добраться и сами.

– Если вы думаете, что в этом и состоит помощь, которую я хочу вам предложить…

– Ах, да! Вы ведь еще не сказали насчет «во-вторых».

– Совершенно верно.

– Ну, так скажите.

– Вряд ли вам известно о таких вещах, но, если вы примете наше предложение, департамент обещает вам поддержку. Поверьте, это не пустые слова. Мы находимся в постоянном контакте с судейскими, и негласные переговоры между нами не редкость. За вас попросят, причем убедительно. До Таккерса доведут, что вы заслуживаете смягчения приговора, что, разумеется, скажется на напутственной речи присяжным и том, как его светлость составит вопросы для вынесения вердикта. Считайте это сделкой.

– Вы уверены, что это сработает? Не слишком чисто.

– Чистых сделок не бывает.

– Даже с правосудием?

– Тем более, – хихикнул Лестрейд, но тут же опомнился. – Шучу, конечно. В любом случае, с нами у вас больше шансов. Скажу откровенно, каторги вы не избежите, но сокращение срока наполовину мы вам можем гарантировать.

– Прежде, чем согласиться, я должен знать, чем обязан заслужить такое снисхождение.

– Вот мы и подошли к сути, – удовлетворенно заключил инспектор, хотя на самом деле мы подошли к скамейке. Лестрейд предложил присесть, и я не без содрогания отметил, что он устроился там, куда когда-то имела привычку присаживаться Джулия.

– Послушайте, Холмс, я не собираюсь донимать вас насчет того, что тут случилось тогда, в восемьдесят восьмом… хотите, отмалчивайтесь и дальше, но вам и самому давно уже должно быть ясно, что с вами вели бесчестную игру и, скажем прямо, использовали для каких-то иных целей, нежели те, что вам озвучили. Это-то вы можете признать?

– Допустим.

– В таком случае, не пора ли поквитаться? Мне кажется, этот джентльмен давно заслужил, чтобы ему вернули долг.

– Предположим, что я подумываю об этом. Но вам ли не знать, инспектор, что соображения целесообразности нередко важнее наших желаний.

– Безусловно. Но меня интересует не столько то, как вы поступите, сколько соображения Армитеджа о том, как вы поступите. Вы ведь сами признали, что пока не знаете, что предпочесть, не так ли? Значит, он тем

Перейти на страницу:
Комментариев (0)