» » » » Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр

Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр, Джон Диксон Карр . Жанр: Детектив / Разное / Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Кто шепчет в темноте? - Джон Диксон Карр
Название: Кто шепчет в темноте?
Дата добавления: 1 май 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Кто шепчет в темноте? читать книгу онлайн

Кто шепчет в темноте? - читать бесплатно онлайн , автор Джон Диксон Карр

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». В 1933 году Джон Диксон Карр впервые представил публике сыщика-любителя доктора Гидеона Фелла. Внешность героя, предположительно, была списана с другого корифея детективного жанра – Гилберта Честертона, а его заслуги в истории детективного жанра, по мнению большинства почитателей творчества Карра, поистине вызывают уважение. Так, писатель Кингсли Эмис в своем эссе «Мои любимые сыщики» назвал доктора Фелла «одним из трех великих преемников Шерлока Холмса».
В истории невозможного, но свершившегося убийства, рассказанной в романе «Кто шепчет в темноте?» (1946), все указывает на мистическую природу преступления, и хитроумному доктору Феллу предстоит либо поверить в нее, либо развеять сгустившийся морок…

1 ... 13 14 15 16 17 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
бумажку, пытаясь разобрать собственный почерк.

– Тут для вас сообщение, сэр. Насколько я понимаю, вы обращались… вот в это агентство по найму в поисках библиотекаря, который сможет составить каталог?

– Обращался, – сказал Майлз. – И они обещали направить ко мне соискателя сегодня вечером. Никто так и не пришел, из-за чего я опоздал на ужин, где меня ждали.

– Соискатель все же приходил, сэр. Соискательница. Леди сказала, что приносит свои извинения, но иначе не получилось. Она спросила, не могли бы вы встретиться с нею завтра утром? Она говорит, у нее трудное положение, поскольку ее только что репатриировали из Франции…

– Репатриировали из Франции?

– Именно, сэр.

Стрелки золоченых часов на серовато-зеленой стене показывали двадцать пять минут двенадцатого. Майлз Хаммонд стоял неподвижно и даже перестал вертеть ключ в руке.

– А эта леди назвала свое имя?

– Да, сэр. Мисс Фей Сетон.

Глава шестая

На следующий день, в субботу, второго июня, в четыре часа Майлз приехал на вокзал Ватерлоо.

Ватерлоо, с акром железных балок крыши, все еще темной, за исключением немногих стеклянных заплаток, уцелевших после бомбардировок, уже пережил наплыв субботней публики, стремящейся в Борнмут. Но бодрый женский голос до сих пор звенел в громкоговорителе, объясняя пассажирам, в какую очередь им вставать. (Если этот голос вдруг начинает вещать то, что вам необходимо услышать, он моментально тонет в шипении пара или в басовитом грохоте локомотива.) Потоки путешественников – штатская серость теряется на фоне хаки – отхлынули, закручиваясь между скамьями за книжным киоском, и, к досаде леди из громкоговорителя, перемешались в чужих очередях.

Майлза Хаммонда это не развеселило. Опустив на пол чемодан, он ждал под часами, почти ничего не видя вокруг себя.

Какого же дурака, твердил он себе, он свалял?

Что скажет Мэрион? Что скажет Стив?

Если кто-нибудь на этом свете и был воплощенным здравомыслием, так это его сестрица и ее жених. И он воспрянул духом, увидев их спустя несколько минут – Мэрион, нагруженную покупками, и Стива с трубкой во рту.

Мэрион Хаммонд, лет на шесть-семь младше Майлза, пышущая здоровьем миловидная девушка с темными, как у ее брата, волосами, отличалась практичностью, которой точно недоставало ее брату. Она обожала Майлза и постоянно потакала ему, поскольку искренне верила – хотя никогда не говорила вслух, – что он так до сих пор и не повзрослел. Она, разумеется, гордилась братом, который умеет писать такие мудреные книги, впрочем, Мэрион признавалась, что сама ничего в этом не смыслит, да и вообще подобные книги не имеют отношения к настоящей жизни.

И она, как Майлз по временам соглашался про себя, вероятно, права.

Мэрион торопливо пересекла гулкое пространство под крышей Ватерлоо, прекрасно одетая, даже в такие времена, благодаря кое-каким новым фокусам со старыми вещами; живые карие глаза под темными прямыми бровями глядели непринужденно и с интересом – даже с удовольствием, – ожидая, что Майлз объяснит свою очередную причуду.

– Честное слово, Майлз! – сказала его сестра. – Взгляни на часы! Сейчас всего несколько минут пятого!

– Я знаю это.

– Но поезд ведь отправляется только в половине шестого, милый. Даже если надо прийти заранее, чтобы помолиться о свободных местах, зачем ты заставил нас быть так рано? – Тут его сестра оценила выражение его лица и осеклась. – Майлз! Что случилось? Ты заболел?

– Нет, нет, нет!

– Тогда что же?

– Я хочу поговорить с вами обоими, – сказал Майлз. – Идемте со мной.

Стивен Кёртис вынул трубку изо рта.

– Ого! – удивился он.

Стивену было, вероятно, под сорок. Он успел почти полностью облысеть – болезненная для него тема, – однако отличался чрезвычайно приятной внешностью, обаянием и невозмутимостью. Светлые усы придавали ему легкое сходство с пилотом ВВС Британии, хотя на самом деле он служил в Министерстве информации и всегда сильно негодовал из-за шуточек в адрес этого ведомства. Там он и познакомился с Мэрион два года назад, когда в начале войны был комиссован из армии. Вдвоем с Мэрион они фактически сами составили настоящее ведомство.

И вот он стоял, с интересом глядя на Майлза из-под полей мягкой шляпы.

– Так куда нам? – поторопил Майлза Стивен.

Напротив платформы номер одиннадцать на вокзале Ватерлоо есть ресторан, куда надо подняться по двум крутым лестничным пролетам. Майлз подхватил свой чемодан и повел их туда. Когда все устроились за столом у окна с видом на платформу в большом, едва заполненном зале, отделанном под дуб, Майлз первым делом заказал чай.

– Есть одна женщина, по имени Фей Сетон, – начал он. – Шесть лет назад во Франции она была замешана в деле об убийстве. Ее обвиняли в неподобающем поведении – подробностей не знаю, – отчего жители целой округи едва не взбесились. – Он помолчал. – Я пригласил ее приехать в Грейвуд, чтобы составить каталог.

Повисло долгое молчание, пока Мэрион со Стивеном глядели на него. Стивен снова вынул трубку изо рта.

– Зачем? – спросил он.

– Не знаю! – честно ответил Майлз. – Я решил не иметь с этим ровным счетом никакого дела. Я собирался твердо объявить ей, что должность уже занята. Всю прошлую ночь я не мог заснуть, представляя себе ее лицо.

– Прошлую ночь, вот как? И когда ты с ней познакомился?

– Сегодня утром.

Стивен с величайшей аккуратностью положил трубку на стол между ними. Он передвинул ее на долю дюйма влево, затем деликатно передвинул ее на долю дюйма вправо.

– Послушай, старик… – начал он.

– О, Майлз, – воскликнула его сестра, – но при чем тут это?

– Так я ведь пытаюсь вам рассказать! – Майлз был печален. – Фей Сетон училась на библиотекаря. Потому-то и Барбара Морелл, и профессор, как бишь его там, в Клубе убийств так странно посмотрели, когда я упомянул библиотеку и сказал, что ищу дипломированного библиотекаря. Однако Барбара сообразила даже быстрее, чем старый профессор. Она догадалась. При нынешней катастрофической нехватке квалифицированных кадров, если я обратился в агентство по найму в поисках библиотекаря, а Фей Сетон ищет работу, двадцать к одному, что Фей Сетон направят ко мне. Да. Барбара все заранее угадала.

И он побарабанил пальцами по столу.

Стивен стянул свою мягкую шляпу, выставив напоказ розоватую лысину над сосредоточенным, обеспокоенным лицом, на котором отражались волнение и укоризна.

– Давай-ка все проясним, – предложил он. – Вчера утром, в пятницу, ты приехал в Лондон в поисках библиотекаря…

– На самом деле, Стив, – вмешалась Мэрион, – он собирался идти на ужин в некий Клуб убийств.

– Именно там, – сказал Майлз, – я и услышал впервые имя Фей Сетон. Я не сошел с ума, и в этом нет ничего таинственного. Несколько позже я познакомился с ней…

Мэрион улыбнулась.

– И она поведала тебе какую-то душераздирающую историю? – предположила Мэрион. – И ты, как и всегда, проникся состраданием?

– Совершенно наоборот, она понятия не

1 ... 13 14 15 16 17 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)