» » » » Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер, Андреас Грубер . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер
Название: Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21
Дата добавления: 8 апрель 2026
Количество просмотров: 56
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - читать бесплатно онлайн , автор Андреас Грубер

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

МАРТЕН С. СНЕЙДЕР:
1. Андреас Грубер: Смерть с уведомлением (Перевод: И Эрлер)
2. Андреас Грубер: Смертный приговор (Перевод: И Эрлер)
3. Андреас Грубер: Сказка о смерти [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: И Эрлер)
4. Андреас Грубер: Смертельный хоровод [litres] (Перевод: И. Эрлер)
5. Андреас Грубер: Метка Смерти... [litres] (Перевод: И. Эрлер)
6. Андреас Грубер: Смертельная боль (Перевод: И. Эрлер)
7. Андреас Грубер: Смертельная месть (Перевод: И. Эрлер)

ШЕТЛАНД:
1. Энн Кливз: Вороново крыло (Перевод: Ольга Дементиевская)
2. Энн Кливз: Тихая ночь (Перевод: Наталия Рокачевская)

ДИКАЯ АЛЯСКА:
1. Пейдж Шелтон: Тонкий лед (Перевод: Евгения Феткуллова)
2. Пейдж Шелтон: Темная ночь (Перевод: Татьяна Долотова)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Клэр Дуглас: Исчезновение (Перевод: Елена Кривцова)
2. Клэр Дуглас: Комната их тайн [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Клэр Дуглас: Моя новая сестра [litres] (Перевод: Марианна Смирнова)
4. Клэр Дуглас: А затем она исчезла [litres] (Перевод: Юрий Пачко)
5. Кен Джаворовски: Грехи маленького городка [litres] (Перевод: Ольга Кидвати)
6. Кен Джаворовски: Куда мы денем тело?
7. Андреас Грубер: Черная королева (Перевод: Евгений Мордашев)
8. Изабелла Мальдонадо: Игра убийцы (Перевод: Сергей Саксин)
9. Цинь Мин: Одиннадцатый палец (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)

                                                                       

Перейти на страницу:
матери. Она всегда категорически отказывалась говорить о своей работе, защищая своих близких от знакомства с насилием и жестокостью. И вот теперь они воочию увидели на своем компьютере все эти жуткие кровавые сцены, сознавая, что их сестра ведет борьбу не на жизнь, а на смерть. Дани представила себе, как Ахель и Эрика, объятые ужасом, лихорадочно посылают деньги в киберпространство, надеясь помочь сестре. Ей стало трудно дышать, и она поняла, где должна быть сейчас.

– Я немедленно должна увидеться со своими близкими! – сглотнув подкативший к горлу клубок, решительно заявила Дани своему начальнику.

Глава 71

Сорок минут спустя Вега стояла на площадке пятого этажа перед дверью в квартиру тети Мануэлы. Она подняла было руку, собираясь постучать, но остановилась. Ее милая сестра и застенчивый брат своими собственными глазами видели ее в боевой обстановке, наблюдали за тем, как она отнимала человеческие жизни. Кого они увидят, посмотрев на нее, – свою сестру Дани или Афину?

Наконец решившись, она постучала. Казалось, ей пришлось ждать целую вечность, пока Эрика не распахнула дверь настежь. В дороге Дани репетировала, что скажет, однако увидев невинные, как у молодого олененка, карие глаза сестры, она поймала себя на том, что не может вымолвить ни слова.

Эрика затащила ее в квартиру.

– Это правда ты! – воскликнула она, закрыв дверь и обняв своими хрупкими руками Дани за талию. – Мы так переживали!

– Только не я, – поправил появившийся у Эрики за спиной Ахель. – Если честно, я переживал за тех козлов, что участвовали в игре вместе с тобой.

Темные мешки у него под глазами опровергали его слова. Все это время Ахель не сомкнул глаз, смотря игру и, как предположил Ву, голосуя за аватар своей сестры.

Дани привлекла брата к себе.

– Я делала только то, что должна была делать, – прошептала она. – Не больше, но и не меньше.

Ну как объяснить близким, что это было такое – звуки прерывистого дыхания умирающего Торо, едкий запах паленой плоти Меган, вид крови, хлещущей из зияющей раны в горле Мясника, невыносимое ощущение обжигающего жара, когда она карабкалась вверх по тесной вентиляционной трубе?

Втиснувшись между сестрами, Ахель поднял зажатый в руке пульт дистанционного управления.

– Вы должны это видеть!

Дани устроилась на диване между братом и сестрой. Ахель нажал кнопку, включая телевизор с экстренным выпуском новостей.

– …федеральные агенты одновременно совершили обыск в пяти офисах независимого сенатора Томаса Следжа по всему штату и на Капитолийском холме, – говорила перед камерой привлекательная светловолосая корреспондентка. – Помощники сенатора отказались как-либо это прокомментировать.

На экране появились агенты ФБР в синих куртках, выносящие коробки к поджидающим микроавтобусам.

Эрика с любопытством посмотрела на сестру.

– Что там происходит? Сейчас мы увидим, как Следжа выводят в наручниках?

– Я не стану ни подтверждать, ни опровергать… – улыбнувшись, начала Дани.

– О, ну пожалуйста! – перебил ее Ахель. – Этот чувак летит в пропасть. И ты имеешь к этому самое непосредственное отношение.

– Сейчас наступит самый тонкий момент. – Дани огляделась по сторонам. – Тетя Мануэла дома?

– Она ушла на почту. – Ахель небрежно махнул рукой. – Купить лотерейные билеты перед вечерним розыгрышем.

– Что известно им с дядей?

– Ничего, – заверила сестру Эрика. – Знаем только мы с Ахелем, больше никому не говорили.

Огромное gracias[330] за эту маленькую любезность… Дани повернулась к брату.

– Мой шеф сказал, что это ты с ним связался. Не могу выразить словами свою благодарность, и все-таки тебе не следовало смотреть эту игру.

– Мы что, должны были делать вид, будто не знаем, что ты ведешь смертельную схватку? – воскликнул Ахель. – Что ты от нас ожидала?

У Эрики навернулись слезы.

– Мы должны были тебе помочь!

Все оказалось значительно хуже, чем предполагала Дани. Теперь она поняла, почему отец никогда не рассказывал им о своих командировках в горячие точки.

Дани взяла брата и сестру за руки.

– Военные и сотрудники правоохранительных органов сражаются с врагом, чтобы их близкие дома были в безопасности. Чем меньше вам известно про то, чем я занимаюсь, тем лучше.

Сердце у нее не такое чистое, как у Эрики, и не такое доброе, как у Ахеля. У нее сердце воина, раскрашенное в черный и белый цвета. И в ее случае, пожалуй, черного было гораздо больше. Как не переставала напоминать ей тетя Мануэла, она дочь своей матери. А ее мать – убийца.

В кармане у Дани завибрировал сотовый телефон. Отпустив руки Эрики и Ахеля, она достала аппарат. Увидев, кто ей звонит, внутренне напряглась.

– Специальный агент Вега слушает.

В трубке раздался деловитый женский голос:

– С вами будет говорить подполковник Хармон.

Дани непроизвольно вскочила с дивана и вытянулась в струнку: все тело – одна прямая линия, за исключением руки, сжимающей телефон.

Через мгновение прозвучал мужской голос с сильным техасским акцентом.

– Капрал Вега?

– Так точно, сэр!

Несколько раз ей доводилось слышать голос заместителя командира полка, когда тот в Форт-Беннинге обращался к подразделениям, отправляющимся на выполнение боевого задания. Сама Дани, простой капрал, лично с ним никогда не общалась. И сейчас ей в голову не приходило, почему Хармон позвонил ей через несколько месяцев после того, как она уволилась из армии.

– Я решил лично связаться с вами по поводу ваших действий во время взрыва самодельной бомбы, – начал подполковник Хармон.

Дани захлестнуло неприятное предчувствие. Заместитель командира полка мог и не упоминать про это трагическое происшествие. После взрыва самодельного устройства, при котором погибли и были ранены несколько боевых товарищей Дани, армейское командование провело официальное расследование. Было установлено, что Дани действовала в полном соответствии с тактической обстановкой и не несла ответственности за трагедию. Однако сама она в своем сердце все равно считала себя виновной. Неужели командование пришло к такому же заключению?

Ахель и Эрика молча смотрели на Дани, и та поняла, что благодаря громкому командному голосу подполковника Хармона они слышат весь разговор.

– Вам предлагается явиться на базу Форт-Беннинг для награждения медалью «Пурпурное сердце», – сказал подполковник.

– Прошу прощения, сэр?

– Вы получили ранение при выполнении боевого задания[331], – объяснил Хармон. – Лейтенант представил к награде всех, кто участвовал в той операции.

– Сэр, я не заслуживаю…

– Церемония награждения состоится в следующий вторник в тринадцать ноль-ноль, – продолжал подполковник, не обращая внимания на ее возражения. – Если хотите, можете захватить с собой своих родных.

– Родных?

Голос Хармона смягчился.

– Капрал Вега, неслучайно звоню вам именно я. Вы должны приехать в Джорджию и получить заслуженную медаль.

Дани молча ждала.

– Я служил вместе с вашим отцом.

Она шумно втянула воздух.

– Серхио всем рассказывал про свою

Перейти на страницу:
Комментариев (0)