» » » » Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер, Андреас Грубер . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер
Название: Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21
Дата добавления: 8 апрель 2026
Количество просмотров: 52
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - читать бесплатно онлайн , автор Андреас Грубер

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

МАРТЕН С. СНЕЙДЕР:
1. Андреас Грубер: Смерть с уведомлением (Перевод: И Эрлер)
2. Андреас Грубер: Смертный приговор (Перевод: И Эрлер)
3. Андреас Грубер: Сказка о смерти [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: И Эрлер)
4. Андреас Грубер: Смертельный хоровод [litres] (Перевод: И. Эрлер)
5. Андреас Грубер: Метка Смерти... [litres] (Перевод: И. Эрлер)
6. Андреас Грубер: Смертельная боль (Перевод: И. Эрлер)
7. Андреас Грубер: Смертельная месть (Перевод: И. Эрлер)

ШЕТЛАНД:
1. Энн Кливз: Вороново крыло (Перевод: Ольга Дементиевская)
2. Энн Кливз: Тихая ночь (Перевод: Наталия Рокачевская)

ДИКАЯ АЛЯСКА:
1. Пейдж Шелтон: Тонкий лед (Перевод: Евгения Феткуллова)
2. Пейдж Шелтон: Темная ночь (Перевод: Татьяна Долотова)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Клэр Дуглас: Исчезновение (Перевод: Елена Кривцова)
2. Клэр Дуглас: Комната их тайн [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Клэр Дуглас: Моя новая сестра [litres] (Перевод: Марианна Смирнова)
4. Клэр Дуглас: А затем она исчезла [litres] (Перевод: Юрий Пачко)
5. Кен Джаворовски: Грехи маленького городка [litres] (Перевод: Ольга Кидвати)
6. Кен Джаворовски: Куда мы денем тело?
7. Андреас Грубер: Черная королева (Перевод: Евгений Мордашев)
8. Изабелла Мальдонадо: Игра убийцы (Перевод: Сергей Саксин)
9. Цинь Мин: Одиннадцатый палец (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)

                                                                       

Перейти на страницу:
чтобы украсть белье женщины.

Две недели назад Ли Дагоу в другой квартире в этом же районе вместе с напарниками разрушал стены и выполнял черновые работы. Во время перекура он притворился, что ему нездоровится, и тайком, с кувалдой наперевес, проник в дом Лянь Цзяньцзянь.

Обычно в тот час все люди были на работе, и когда Ли Дагоу открыл дверь, он не ожидал, что увидит женщину. На ней был запахнутый халат. Она как раз готовила во фритюре мясные тефтели на ужин. Он инстинктивно замахнулся молотом и размозжил голову испугавшейся Лянь Цзяньцзянь.

Пока Ли Дагоу решал, что ему делать – увезти труп подальше или просто сбежать, – ему на глаза попались привлекательные ноги Лянь Цзяньцзянь, видневшиеся из-под халата. Возбуждение затуманило его преступное сознание, Ли Дагоу притащил тело погибшей в ванную и там надругался над ним.

Полностью удовлетворенный, он натягивал штаны, когда послышались звуки поворота ключа во входной двери. Это был Ся Хун, который подписал договор с новым работодателем и спешил домой сообщить радостные вести любимой. Даже после удара кувалдой по голове на лице мужчины сохранилась веселая улыбка.

Ли Дагоу запер дверь и внимательно осмотрел два трупа, лежащих перед ним. Внезапно он достал шпательную лопатку, которую всегда носил при себе, и отрубил палец Лянь Цзяньцзянь, после чего бросил его в кипящее масло. Кухню наполнил причудливый запах, и убийца снова почувствовал, как в нем клокочет похоть. Он снял с трупов кожу, расчленил их, нарезал кусочками и побросал в сотейник. То, что у обычных людей вызывает приступ тошноты, доставляло ему необычайное удовольствие.

В течение нескольких дней, во время каждого перерыва, он возвращался в эту квартиру и наслаждался видом и запахом обжаренных кусочков человеческого тела. А за день до завершения ремонтных работ ночью выбросил кусочки трупов в разные канализационные люки. Если трупы пропали, значит, ни одна живая душа не узнает, что произошло. Так он решил тогда.

– Сегодня вечером нужно раздобыть новое бельишко и хорошенько поиграться, – подумал вслух Ли Дагоу.

* * *

На его извращенном лице я не увидел ни тени страха или раскаяния. Я уже знал, что он больше не человек, – передо мной сидел монстр.

– Эта Лянь Цзяньцзянь тоже молодец – как можно быть такой доверчивой? – возмутился Линь Тао. – Она просто взяла и отдала ключи от своего дома постороннему человеку…

– Она думала, что если уйдет из квартиры и будет ждать в подъезде, то Ли Дагоу не сможет сделать дубликат, – вступился я.

Дабао тяжело вздохнул:

– Что бы ни происходило, никогда нельзя терять бдительность.

– Парни, мы изрядно потрудились; завтра надо отпраздновать успешное раскрытие дела и пропустить по стаканчику, – предложил я.

В этот момент зазвонил телефон.

– Еще одна расчлененка, – сказал Дабао, закончив разговор. – Забудь о выпивке; машина уже ждет, поторопимся.

Дело № 2. Безликий труп. Точка на карте: коттеджный поселок города Цинсян

Человек выбирает зло не потому, что это зло; он ошибочно принимает его за счастье, которое ищет.

Мэри Шелли, эпиграф из романа Дж. Маррса «Последняя жертва», пер. М. Смирновой

1

Место преступления – мусорный контейнер перед стареньким жилым кварталом в центре города.

– Это вы обнаружили части тела, так ведь? – спросил сотрудник народной полиции с блокнотом в руках.

Старик в униформе дворника с зажмуренными глазами через силу помотал головой:

– Нет, нет, я просто увидел какие-то окровавленные штуки и сразу же позвонил в полицию…

– Это мы, – ответил участковый полиции, – когда поступил вызов по «сто десять», приехали и поняли, что внутри валяются части тела.

На земле перед мусорными контейнерами была расстелена белая клеенка. Судмедэксперт городского Министерства общественной безопасности складывал на нее части трупа, которые вытаскивал из помойки.

Мы с Дабао подошли к нему, кивнули и тоже принялись сортировать части на пленке. Линь Тао достал трехдиапазонный источник света и приступил к поиску следов вокруг контейнера.

На клеенке уже лежало немало останков разного размера.

– А вы оперативно работаете – за короткое время успели собрать так много… – заметил я, взяв перевязанную веревкой часть тела, предварительно натянув перчатки.

– Да, – ответил муниципальный судмедэксперт Хань. – Парни еще осматривают остальные мусорки в этом районе. Полагаю, я нашел всё, кроме головы и внутренних органов.

Я лишь угукнул и продолжил рассматривать два самых крупных куска в этой куче человеческих частей. Один из них – это таз и верхняя часть бедер. Верх таза был отделен стандартно – вдоль линии межпозвоночных дисков, низ же – посередине бедренной кости. Второй кусок – верхняя часть туловища без рук. Остальные мелкие части, вероятно, являлись останками раздробленных рук и ног.

Две самые крупные части имели общую особенность на внешних сторонах – убийца нанес несколько косых горизонтальных ран глубиной в несколько сантиметров. Веревка толщиной в большой палец руки была дважды обмотана вокруг и завязана на узел. Раны как будто были похожи на желобки для этой веревки.

– Хань, братец, смотри, какой необычный способ связывания, – сказал я.

Судмедэксперт Хань покачал головой:

– Наверное, он связал так, чтобы было проще нести. Эти борозды не давали веревке соскользнуть.

– Не нужно ломать голову, во что положить, – просто взял кусок тела и выбросил его в жилом районе, – произнес я. – У нашего убийцы неплохие умственные способности.

– Поэтому, я уверен, у преступника есть средство передвижения, – предположил судмедэксперт Хань. – Иначе его заметили бы.

– Но, если было на чем довезти, зачем тогда делать канавки под веревки? – спросил Дабао.

Немного поразмыслив, я ответил:

– Наверное, для надежности. Сам подумай, он мог за один раз выбросить сразу две крупные и заметные части, которые не удалось раздробить.

Судмедэксперт Хань прервался, вытер предплечьем со лба бисеринки пота и сказал:

– Кое-что я все еще не понимаю. Чтобы притащить сюда много мелких кусочков, нужно было их куда-то сложить. Но мы так и не нашли ничего типа пакета. Получается, убийца забрал его с собой, после того как высыпал куски тела. Но зачем? Не проще ли было оставить его вместе с останками?

– Крупные части тела тоже не были обернуты, – повторил Дабао. – Мне кажется, он сделал так специально – хотел, чтобы мы поскорее их нашли.

Мы с судмедэкспертом Ханем отреагировали одинаково: нас прошиб холодный пот, но изо рта не вырвалось ни звука.

– Нашли голову! – Судмедэксперт Ван бежал к нам, неся в руке черный пакет для улик.

– Она была в пакете? – хором спросили мы с судмедэкспертом Ханем.

Судмедэксперт Ван отрицательно помотал головой:

– Нет, ее выбросили прямо

Перейти на страницу:
Комментариев (0)