» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 41
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 21 22 23 24 25 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
машиной Мелиссы, и впервые заговорил на безупречном английском вместо французского.

«Вы отличный лингвист», — сказала она.

«Для деловых целей мне необходимо владеть основными языками Европы. Я пытался убедить нашего вспыльчивого друга сделать то же самое». Его улыбка была презрительной. «До завтра!»

Глава 8

— Чем ты сегодня занималась? — спросила Айрис.

Мелисса пристегнула ремень безопасности и потянулась к зажиганию. «Обедаю с мадам Гебрек». Она развернула «Гольф» и направилась к выезду. Джек Хаммонд, идущий к своей машине, улыбнулся и поднял руку в знак приветствия, когда они проезжали мимо. «Как у него дела?» — спросила она.

«Очень хорошо. Настоящий любитель природы… с оригинальным взглядом». После небольшой паузы Ирис небрежно добавила: «Пригласила нас обоих выпить после ужина».

«Это здорово. Вы согласились?»

«Не вижу причин отказываться. Вы, кажется, были только за. Какая мадам Гебрек?»

«Абсолютно очаровательная, просто переполненная энтузиазмом».

Айрис хмыкнула. «Чего нельзя сказать о её сыне».

«Он довольно пессимистичный персонаж, не правда ли?»

«Возможно, он похож на своего отца. Вы тоже с ним встречались?»

«Вряд ли. Он погиб на войне».

Айрис запрокинула голову и зевнула. «Узнала что-нибудь полезное от мамы?»

«О да, она очень хорошо разбирается в камизарах. Кстати, она пишет еще одну книгу об оккупации». Мелисса усмехнулась. «Я невольно купила книгу конкурирующего историка, и вы бы видели, как она презрительно на нее посмотрела. Ее сын отреагировал еще более резко — он был откровенно груб».

«Полагаю, это профессиональная зависть».

«Думаю, да. У меня сложилось впечатление, что есть один момент, который им особенно не нравится. Дитер Эрдле, должно быть, читал это — он, похоже, знает, что это за момент».

— Раскрыли тайну о торговце на черном рынке в семье? — предположила Айрис с озорной улыбкой.

«Это интересная мысль. Я лишь бегло просмотрел книгу, но в ней много личных воспоминаний. Возможно, некоторые люди рискнули, чтобы помириться со старыми обидами».

«Нелегко после столь долгого времени гарантировать точность. Где она вообще находится?»

«Книга? В бардачке». Они подъехали кгостинице ; Мелисса свернула на парковку и выключила двигатель.

Айрис порылась в вещах. «Твоя камера тоже здесь. Хочешь?»

«Почему бы и нет? Вид с нашего балкона стоит того, чтобы им полюбоваться».

Они поднялись в свою комнату. Мелисса сбросила туфли, бросила сумочку на пол, плюхнулась на кровать и закрыла глаза. День выдался непростым.

Айрис ходила взад и вперед, открывая и закрывая ящики. «Алло, что с этим случилось?» — внезапно спросила она.

Мелисса открыла глаза. «Что с чем случилось?»

«Твой чехол для фотоаппарата». Ирис поднесла его к носу, показывая царапины и потертости, которые он получил во время напряженного пути к пещере Фернанда. От этого воспоминания у нее замерло сердце.

«Я… должно быть, уронила его», — слабо произнесла она.

«А теперь потяни за другую! Ты что-то затеяла. И как тыих так испачкала?» Взгляд Айрис, словно самонаводящаяся ракета, остановился на коленях синих хлопчатобумажных брюк Мелиссы и на пятнах серой пыли, которые не удалось быстро отчистить. «Увлеклась наблюдением за птицами?»

«Я просто поднялась к смотровой площадке, чтобы сделать несколько фотографий, вот и все. Я… споткнулась о камень и упала». Она не привыкла лгать Айрис и знала, что у нее это плохо получается.

Айрис скептически подняла бровь. «Видела этого сумасшедшего, не так ли?»

«Если вы имеете в виду Фернана, то да, он там работал. Он не пытался меня изнасиловать, если вас это беспокоит!»

Айрис проигнорировала неуклюжую попытку пошутить. «Ты обещала держаться от него подальше», — отчитала она его.

Ради всего святого, Ирис, перестань уже говорить о Фернанде. У нас был очень интересный разговор, и он вел себя совершенно нормально. В нем нет ничего плохого.

«Ты так думаешь. Никогда не знаешь, что творится в голове у сумасшедшего. Не говори, что я тебя не предупреждала!» Айрис вытащила из ящика купальник и направилась в ванную. «Пойду переоденусь и займусь йогой».

«Я приму душ, когда ты закончишь».

Под шум плескающейся вокруг головы и барабанящего по ванне воды Мелисса обнаружила, что заново переживает время, проведенное с Фернандом в той темной, гулкой пещере. Несмотря на свою уверенную уверенность, она знала, что Ирис права. Шрамы оставляют не только физические раны; повреждения психики могут тайно гноиться в течение многих лет, а внезапные воспоминания могут спровоцировать неожиданные, возможно, даже насильственные реакции.

И все же Фернан открыто говорил о войне и о смерти своего брата, не проявляя ни малейшего признака злобы или желания отомстить. Она вспомнила, с комом в горле, как медленно собирались слезы, блестящие в свете фонаря, стекая по морщинам на его щеках. В его глазах была боль, но не ненависть.

Тем не менее, она пережила неловкий момент, когда он заговорил о безымянном предателе, который стал причиной смерти его брата. Несомненно, трагедия была так же свежа в его памяти, как и в тот день, когда она произошла. Ну и что, если невинные расспросы Вольфганга Кляйна о скрытых пещерах и гротах воскресили горькие воспоминания о еще не урегулированных делах? Разве месье Готье не намекал на это, говоря о том, как Фернан всегда «оглядывается через плечо в поисках немцев»? А как насчет Дитера Эрдле — мог ли он также представлять угрозу для человека, страдающего подобным заблуждением? Должна ли она забыть свое обещание Жюльетте и рассказать Хасану все, что знает?

«Нет!» — произнесла она вслух, выключая воду и яростно вытираясь полотенцем. Фернан был свидетелем смерти, но он не был жестоким человеком. Она вспомнила слова его сестры: «Даже в наших детских играх он никогда не стал бы отнимать жизнь». Если бы она нарушила свое слово, знатный жандарм бросился бы к своему коменданту со своими «новыми доказательствами», требуя, чтобы смерть Кляйна была квалифицирована как убийство; он стал бы преследовать и запугивать брата и сестру, вскрывая раны, которые в лучшем случае были лишь наполовину зажившими, заставляя их заново переживать боль и ужас прошлого.

«Только если я к этому приложу руку», — пробормотала она, включая фен. «У Фернанда, может, и есть не все в порядке с головой, но я клянусь, он никогда никому не причинит вреда».

За ужином тем вечером Роуз и Дора были полны своих «проектов» и договоренностей о встречах на следующее утро. Было очевидно, что Бонар приложил немало усилий, чтобы организовать для членов своего класса встречи с людьми, разделяющими их интересы. Дора расспросила о спортивных сооружениях в регионе и получила обещание встретиться с управляющим

1 ... 21 22 23 24 25 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)