» » » » Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер, Андреас Грубер . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер
Название: Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21
Дата добавления: 8 апрель 2026
Количество просмотров: 56
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - читать бесплатно онлайн , автор Андреас Грубер

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

МАРТЕН С. СНЕЙДЕР:
1. Андреас Грубер: Смерть с уведомлением (Перевод: И Эрлер)
2. Андреас Грубер: Смертный приговор (Перевод: И Эрлер)
3. Андреас Грубер: Сказка о смерти [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: И Эрлер)
4. Андреас Грубер: Смертельный хоровод [litres] (Перевод: И. Эрлер)
5. Андреас Грубер: Метка Смерти... [litres] (Перевод: И. Эрлер)
6. Андреас Грубер: Смертельная боль (Перевод: И. Эрлер)
7. Андреас Грубер: Смертельная месть (Перевод: И. Эрлер)

ШЕТЛАНД:
1. Энн Кливз: Вороново крыло (Перевод: Ольга Дементиевская)
2. Энн Кливз: Тихая ночь (Перевод: Наталия Рокачевская)

ДИКАЯ АЛЯСКА:
1. Пейдж Шелтон: Тонкий лед (Перевод: Евгения Феткуллова)
2. Пейдж Шелтон: Темная ночь (Перевод: Татьяна Долотова)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Клэр Дуглас: Исчезновение (Перевод: Елена Кривцова)
2. Клэр Дуглас: Комната их тайн [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Клэр Дуглас: Моя новая сестра [litres] (Перевод: Марианна Смирнова)
4. Клэр Дуглас: А затем она исчезла [litres] (Перевод: Юрий Пачко)
5. Кен Джаворовски: Грехи маленького городка [litres] (Перевод: Ольга Кидвати)
6. Кен Джаворовски: Куда мы денем тело?
7. Андреас Грубер: Черная королева (Перевод: Евгений Мордашев)
8. Изабелла Мальдонадо: Игра убийцы (Перевод: Сергей Саксин)
9. Цинь Мин: Одиннадцатый палец (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)

                                                                       

Перейти на страницу:
у нее в руках.

– Ну как, вы что-нибудь выяснили? Посмотрите-ка! Теперь его вдруг заинтересовали ее идеи. С другой стороны, поблизости не было никого, перед кем Снейдер мог бы ее унизить, – поэтому он позволил себе быть слегка дружелюбным, не теряя при этом лица.

– Ну же, не мучайте меня! – поторопил он ее.

Сабина допила капучино и выбросила стаканчик в мусорное ведро.

– Убийства могут изображать сцены из отдельных сказок Ганса Христиана Андерсена. «Огниво», «Новое платье короля» и «Гадкий утенок».

– А четвертое убийство?

– Пока не знаю. Разгадка может скрываться в театральной постановке Пита ван Луна. О каких сказках там шла речь?

– О скандинавских сказках Андерсена.

– Ну надо же! – Сабина откинула волосы со лба. – Возможно, кто-то взял спектакль ван Луна за образец или хочет продолжить ту серию убийств?

– Продолжить? – Снейдер помотал головой. – Газеты очень немного писали об этом, к тому же судебный процесс был закрытым. Значит, этот кто-то должен был получить доступ к материалам уголовного дела.

– А если так и есть?

– Даже в таком случае – раньше это были буквы, а сейчас, предположительно, цифры.

– Я знаю, но пока цифры 4, 5, 8 и 11 не имеют никакого смысла, мы не понимаем взаимосвязи. Можно где-то почитать сценарий к спектаклю Пита?

– У меня его нет. А сейчас нам пора к стойке.

Она встала, расплатилась на кассе за сборник сказок и вместе со Снейдером вышла из книжного магазина. Когда они уже стояли снаружи и книга Вайцзеккера была засунута в боковое отделение чемодана, Снейдеру пришло эсэмэс.

– Это от службы безопасности магазина, – пошутила Сабина.

– Вряд ли. – Снейдер отставил чемодан в сторону и прочитал сообщение.

В зале аэропорта значительно прибавилось народу. Сабина встала на цыпочки и посмотрела на их стойку – и правда уже открылась. Скорее бы уже сесть в самолет, чтобы затем провести все выходные у себя в кабинете, печатая отчеты.

– У меня хорошая и плохая новость, – сообщил Снейдер, прочитав эсэмэс.

– Сначала хорошую.

– Порядок я определю сам. – Он поднял глаза. – Наши пути здесь разойдутся.

Она внимательно на него посмотрела.

– Это хорошая новость?

– Очень смешно, Немез! – Снейдер помассировал виски. – Сегодня утром я сделал международный запрос через БКА, чтобы найти похожие убийства, когда жертвам на теле выжигали или вырезали цифры.

– Я уже искала в базах данных вчера вечером.

– Это было вчера. А сегодня утром появилось кое-что новое, и это хорошая новость. Есть еще одно убийство, которое вписывается в схему, – в Вене.

– Еще одно убийство вы называете хорошей новостью?

– Я рассматриваю это как свежий след с новыми подсказками. Если мы объединим все факты, то, возможно, прольем свет на это преступление.

– То есть вы летите в Вену, а я возвращаюсь в Висбаден? – предположила она.

– Неправильно, Белочка! Висбаден больше не приоритетен. Они там и без нас справятся. – Он говорил и одновременно печатал сообщение. – Я поменяю свой билет и полечу в Вену, а на вас у меня другие планы.

– А именно?

– Если вы правы и убийца копирует, продолжает или совершенствует работу Пита ван Луна, то для самых жутких преступлений перед ним открыты все двери мистического мира Андерсена. Но единственный, кто действительно знает детали постановки Пита ван Луна, – это сам Пит ван Лун. И возможно, эти детали существуют только в его голове.

– Но, может, актеры знают…

Снейдер прервал ее жестом, и Сабина затаила дыхание.

– Я сообщу в офис, чтобы и вам поменяли билет. Вы полетите в Гамбург. Оттуда на арендованной машине отправитесь к Балтийскому морю. По дороге договоритесь о пароме, который доставит вас к тюрьме на острове Остхеверзанд. А я проинформирую директора Холландера о вашем визите. Но предупреждаю: он скользкий как угорь. Не дайте обвести себя вокруг пальца!

– И что я там буду делать?

– Вы нанесете визит Питу ван Луну.

– Я должна буду допросить Пита ван Луна?

– Вы сомневаетесь в своих силах?

– Я… я не знаю.

– Ваше преимущество в том, что вы уже кое-что о нем знаете, а он о вас ничего. – Снейдер посмотрел на часы. – Я должен идти. Еще кое-что: ни в коем случае не упоминайте Питу ван Луну, что вы знакомы со мной или что мы вместе работаем.

Как будто она кому-то об этом добровольно рассказывает!

26

Воскресенье, 27 сентября

Над островом пеленой нависли черные облака. Только луч маяка монотонно нарезал круги в темноте.

В окно тихонько барабанил дождик, и Ханне даже казалось, что до нее доносится легкий запах углей и барбекю. Но ей не хотелось идти на вечеринку у маяка. Даже если бы вечер был безоблачный и погожий. Вместо этого она сидела у себя в квартире при свете торшера, смотрела на бумаги Ирены Эллинг, разложенные на письменном столе, и размышляла. Сразу после разговора с директором Холландером и доктором Кемпен она скопировала некоторые листы из медицинских карт, а затем вернула документы вместе с диском. Погруженная в мысли, она постукивала по крышке своего ноутбука, в котором осталась копия видеофайла с диска Кемпен.

Все части пазла лежали перед ней. Она просто не могла их правильно сложить: пресса обвиняла Пита ван Луна в изнасиловании своих жертв. Вероятно, несправедливо, потому что, за исключением газетных статей, ничто на это не указывало. Видимо, родители одной из жертв заплатили за то, чтобы ему раздавили яички. Но эти деньги были направлены не заключенным, как Ханна предполагала сначала, а напрямую дирекции заведения. А когда она думала об электрошоковой терапии и оглушении, то Пит вряд ли был единственным заключенным, который подвергался таким методам.

Звонок служебного телефона прервал ее мрачные мысли. На дисплее высветилось «Секретариат». С недобрым предчувствием она ответила:

– Алло?

– Ханна Норланд? – Голос Морены звучал холодно. – Я хочу уведомить вас, что директор Холландер только что принял решение расторгнуть с вами рабочий договор. Он очень сожалеет о вашем увольнении, но…

– Можете не продолжать, – перебила ее Ханна. Она этого опасалась. Хотя лучше быть уволенной, чем выброшенной из окна.

– Вы получите зарплату за весь месяц, но от работы освобождаетесь немедленно, – равнодушно продолжала Морена. – Вы должны собрать вещи и покинуть квартиру завтра утром. Магнитную карточку, ключ от квартиры, служебный телефон и ноутбук сдадите мне завтра. Необходимо соблюсти все формальности. Затем вы покинете остров утренним поездом.

Так быстро! У Ханны ускорился пульс. В трубке щелкнуло. Морена отключилась.

У нее оставалась всего одна ночь. Отец предостерегал ее от этой поездки, как и сестра. Но если она сейчас не выяснит то, ради чего приехала сюда, то

Перейти на страницу:
Комментариев (0)