отправляется в лес. Руфус и сэр Уолтер Тиррелл отделяются от основной группы. Тиррелл выпускает стрелу в оленя, но промахивается, стрела отскакивает от дерева и убивает короля Руфуса. Стрела отскакивает от дерева? Да вы что! Худшая отговорка после «мою домашнюю работу съела собака». Когда я в последний раз проверяла, у стрел были острые наконечники, которые прекрасно застревали в деревьях, а не отскакивали. Возможно, я бы поверила – если б не тот факт, что Тиррелл был одним из лучших лучников в стране. Это же очевидно, что его выбрали убийцей. А когда Руфус испустил дух, Тиррелла больше никто не видел. Ну разве что когда он остановился перековать лошадь подковами назад, чтобы сбить с толку преследователей. Я также хочу обратить внимание присяжных на то, что все ненавидели Руфуса: и дворяне, и крестьяне, поэтому его тело пролежало в лесу несколько дней и никто его не хватился. Он был настолько непопулярен в своей стране, что его просто убрали. Дело закрыто.
– Должна признать, аргументы убедительные, – заметила Фиона.
Дэйзи не согласилась:
– Не знаю. Может, Тиррелл испугался, подумал, что никто ему не поверит.
– Тоже верно, – согласилась Фиона.
У Неравнодушной Сью нашлись встречные доводы – еще бы:
– Но брата Руфуса, Генриха, короновали почти сразу после похорон. Он стал Генрихом Первым. Это заговор, говорю вам.
– Да, но ты же знаешь, какими тогда были короли, – заметила Фиона. – Рвались к власти, пользуясь всеми возможностями.
– А разве «Тиррелл» – это не какая-то продукция сети «Джона Льюиса»?[23] – отклонилась от темы Дэйзи.
Сью фыркнула:
– Они что, назвали свой бренд в честь кровожадного цареубийцы?
– Кажется, «Тирреллз» – одно из подразделений «Джона Льюиса», – сказала Фиона.
– Мне нравятся их чипсы, – улыбнулась Дэйзи. – Особенно овощные.
– Это, кажется, другой бренд, – уточнила Фиона.
– Разве не все чипсы овощные? – поинтересовалась Сью. – Мне никогда не попадались мясные чипсы. Хотя тонко нарезанные кусочки мяса в упаковке стали бы отличным перекусом.
– Эти были из свеклы и пастернака, – пояснила Дэйзи. – А не из картофеля. М-м-м, я бы сейчас их съела.
Как они перешли от обсуждения загадочного средневекового убийства к фермерским свекольным чипсам – загадка, но и эту тему пришлось отложить.
Когда они добрались до Руфус-Стоун, их внимание переключилось с черного железного памятника, отмечавшего роковое место, на гравийную парковку за ним. У входа, прямо у обочины, из ярко-розового фургона какой-то мужчина продавал мороженое. И, судя по тянувшейся от окошка на газон очереди, торговля шла отлично.
– Бинго! – воскликнула Фиона.
– Вот он, мороженщик без лицензии в естественной среде обитания, – ахнула Неравнодушная Сью.
– Будем надеяться, – согласилась Дэйзи.
Сью чуть не заехала на парковку боком; шины приятно шуршали по гравию, пока она искала место. Им повезло, оно нашлось. Место для пикника было идеальным: есть и достопримечательность, и красивая поляна с сочной зеленой травой, коротко подстриженной пасущимися там дикими пони, и лиственные деревья с густыми кронами вокруг.
Многие отдыхающие заняли себе место: расстелили пледы для пикника и наслаждались сэндвичами, хотя до ланча оставался минимум час. Другие, бросив жаркие и душные машины, сразу встали в очередь за мороженым, чтобы скромный мемориал королю Руфусу осматривать уже с прохладным десертом.
Выйдя из машины, Фиона столкнулась с типично британской дилеммой.
– Нам нужно поговорить с этим мороженщиком, но как – влезть просто так и задавать вопросы? Или встать в очередь, как все остальные?
– Встать в очередь, – сказала Дэйзи.
– Влезть, – отрезала Сью.
– Если мы так сделаем, все начнут ворчать, – забеспокоилась Дэйзи. – Я бы тоже расстроилась, если бы кто-то так поступил со мной.
Сью фыркнула:
– Но мы тут целую вечность простоим!
– Нам нужна информация, – заметила Фиона. – Мы не хотим его спугнуть внезапной сценой. Так что, думаю, встанем в очередь.
Неравнодушная Сью согласилась:
– Да, ты права. В этой стране влезть без очереди хуже, чем… нет, на самом деле ничего хуже и быть не может.
– Мы же можем купить у него мороженое? Это все еще часть плана? – В голосе Дэйзи слышалось отчаяние.
– Ну конечно! – заверила ее Фиона.
Похрустев гравием, дамы встали в очередь терпеливо ждущих людей. По крайней мере, так они смогли осмотреть подпольный фургончик. Фиона ожидала увидеть ржавую развалюху с кучей микробов внутри, но ярко-розовый фургон выглядел чисто и опрятно. Традиционные наклейки на боках рекламировали товары, которые поставляла вездесущая компания «Мороженое Сомерфорд», но в остальном ничего особенного в фургончике не было. Никаких забавных надписей или уродливых изображений персонажей из фильмов или мультиков. Единственным украшением, которое заметила Фиона, служила надпись «Мороженое» над лобовым стеклом, выполненная шрифтом Helvetica. Подойдя ближе, Фиона хорошо разглядела мужчину внутри. Ему было около тридцати или чуть больше, блестящие черные кудри спадали на лицо, а борода делала его похожим на молодого Кэта Стивенса. Движения его были спокойными и отточенными, и, похоже, работал он один.
– Ты что будешь? – Фиона тайком сделала пару снимков на телефон.
Дэйзи облизала губы.
– Я все никак не наемся мороженым со вкусом жевательной резинки, которое продает Белла. Надеюсь, и у него такое есть.
– О, я, пожалуй, попробую, – заинтересовалась Фиона. – Сью, а ты готова взять что-то новенькое?
Неравнодушная Сью не сдалась:
– Не-а, вот ванильное – это для меня.
– Тебе разве не хочется разнообразия? – поинтересовалась Дэйзи.
– Нет, не хочу разочароваться. Нет ничего хуже, чем остаться с мороженым в руках, которое не можешь есть. Так что я предпочитаю действовать наверняка. Ванильное – надежный выбор, никогда не подведет.
– А разве не скучно всегда брать только его? – спросила Фиона.
– Не-а. Ваниль работает всегда и везде. Она как швейцарский нож. Подходит и к яблочному пирогу, и к крэмблу, и к банановому сплиту, к пирогам с любой начинкой, к брауни, к липкому тофи-пуддингу…
Пока Сью, судя по всему, планомерно перечисляла всевозможные сочетания десертов с мороженым, Фиона задумалась, не купить ли Саймону Ле Бону собачье мороженое, чтобы тот тоже немного охладился. Она опустила взгляд проверить, не слишком ли ему жарко, и заметила, как пес вдруг навострил ушки, точно где-то свистнули в собачий свисток.
– Вы не слышите музыку? – спросила Сью.
Краем уха Фиона уловила странный звон.
– Кажется, да.
– И я слышу, – сказала Дэйзи. – Похоже, сюда едет еще один фургончик с мороженым.
Звук колокольчиков становился все громче, троица огляделась, но ничего не увидела. Фиона невольно обратила внимание, что парень в фургончике тоже услышал музыку. Его язык тела изменился. Он напрягся и стал работать быстрее, зачерпывая шарики мороженого с такой силой, будто от этого зависела его жизнь. Каждый раз, протягивая покупателю рожок, он встревоженно осматривал дорогу – не появился ли автомобиль.
– Похоже на