» » » » Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Русская классическая проза / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
Название: Современный зарубежный детектив-18
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 23
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-18 - читать бесплатно онлайн , автор Марджери Аллингем

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Марджери Аллингхэм: Полиция на похоронах (Перевод: Игорь Иванов)
2. Марджери Аллингхэм: Сладость риска (Перевод: Ирина Нелюбова)
3. Марджери Аллингхэм: Смерть призрака (Перевод: Мария Чомахидзе-Доронина)
4. Роберт Брындза: Преследуя тени (Перевод: Ирина Литвинова)
5. Хенрик Фексеус: Игра в кости (Перевод: Ольга Боченкова)
6. Юн Ина: Воспоминания убийцы (Перевод: Виктория Попова)
7. Джек Карр: Список смертников
8. Джек Карр: Истинно верующий
9. Люси Кларк: Смерть в горах (Перевод: Ирина Мосина)
10. Ричард Коулз: Убийство перед вечерней (Перевод: Екатерина Кузнецова)
11. Аю Кувагаки: Кислый привкус смерти (Перевод: Александра Гурова)
12. Алистер Стюарт Маклин: Последняя граница (Перевод: Александр Александров)
13. Рональд Малфи: Черная Пасть [litres] (Перевод: Елена Петухова)
14. Тесса Морис-Судзуки: Дознание Ады Флинт [litres] (Перевод: Елена Шинкарева)
15. Дженнифер Мурхэд: Мутные воды (Перевод: Марина Смирнова)
16. Поль Ришардо: Аромат (Перевод: Римма Генкина)
17. Флоренс Толозан: Китаянка на картине (Перевод: Дмитрий Савосин)
                                                                      

Перейти на страницу:
занятия в воскресной школе.

Питерсон и Макгорри переглянулись. Священник очень нервничал и явно лукавил. Они расслышали скрип сверху.

– Вы живете один?

– Да… да. Это старый коттедж. Здесь все время что-то скрипит.

– Можно нам войти? Мы действительно не отнимем у вас много времени, – заверил его Питерсон.

– Конечно.

Они вошли в тесную гостиную. Коттедж, хотя и небольшой, с низкими потолками, внутри оказался довольно функциональным.

– Присаживайтесь, пожалуйста. Не хотите ли чаю или кофе? – предложил священник.

Он поспешил на кухню, прежде чем они успели ответить. Питерсон посмотрел на Макгорри, и они снова услышали скрип, на этот раз кто-то ступал по половицам. Питерсон встал, подошел к двери и увидел на кухонном столе две тарелки с остатками денишей.

Отец Майкл яростно набирал текст на мобильном телефоне и не сразу заметил, что за ним наблюдают.

– Вы сказали, что живете один? – спросил Питерсон.

Майкл резко вскинул голову.

– Но я слышу, как скрипят половицы? – добавил Питерсон, указывая пальцем на потолок.

– Джеймс! Там женщина вылезает из окна второго этажа! – крикнул Макгорри из гостиной.

Питерсон бросился к двери. Она была распахнута, и Макгорри уже мчался по дорожке к воротам церковного двора в погоне за женщиной с каштановыми волосами.

Она добежала до ворот и сумела выбраться наружу, но Макгорри догнал ее на улице. Питерсон проскочил через ворота как раз в тот момент, когда Макгорри повалил женщину на землю.

Даниелла сопротивлялась и брыкалась, но Макгорри молниеносным движением надел на нее наручники.

– Мари Коллинз, или, лучше сказать, Даниелла Ланг, вы арестованы за убийство Шерил Риган в доме четырнадцать Б по Амершем-роуд.

– Нет! Вы, гребаные ублюдки, нет! – вопила она. Ее лицо исказилось от ярости.

Питерсон поспешил обратно в коттедж отца Майкла. Он обнаружил священника стоящим посреди комнаты с мобильным телефоном в руках. Майкл повернулся и посмотрел на Питерсона.

– Кому ты пишешь? – взревел Питерсон.

Он бросился на Майкла, и в ходе потасовки ему удалось выхватить у священника телефон и прочитать только что отправленное текстовое сообщение.

Полция нагрянула и арестовала Д. Я следующий.

ЛОдка выходит из гваани Лоустофта[120] СЕЙЧАС.

Не пройет и часа. Этоти номер сГорел.

Он прокрутил страницу назад и увидел, что Майкл отправил еще одно сообщение за минуту до этого.

Уходи немедленно.

– Лодка? За Джеромом Гудманом?

Майкл закрыл глаза и вздохнул.

– Мне нужен адвокат, – произнес он.

Питерсону захотелось врезать этому набожному маленькому засранцу, но он вытащил из кармана телефон и набрал диспетчерскую, не сводя глаз со священника.

– Немедленно проверить все суда, выходящие из гавани Лоустофта. Останавливать всех, кто на борту, и выяснять, куда направляются. Лоустофт – небольшой порт, и сейчас не сезон, так что это не должно составить труда.

Он нажал отбой и надел на отца Майкла наручники.

59

Джером и Фрэнк стояли на пустынном пляже, глядя на неспокойную серую воду. От холодного соленого воздуха у Фрэнка слезились глаза, и ему не нравилась мысль о том, что придется садиться в лодку и пересекать Северное море на исходе декабря. У Джерома в кармане пискнул телефон, и он вытащил трубку.

– Нет! – закричал он. – Черт!

– Что?

Джером закрыл лицо руками, и Фрэнк выхватил у него телефон.

– Только что арестовали Даниеллу. Они отследили ее до церкви. Зачем этот придурок Майкл сообщает детали? Господи.

Фрэнк просмотрел текстовое сообщение, набранное наспех, с опечатками. Он оглянулся на Джерома. Его светлые волосы начинали седеть от корней, и он выглядел старым и испуганным. Фрэнку стало не по себе, когда он увидел его таким.

– Ладно. Джером. Джером! Нам нужно сосредоточиться. – Фрэнк схватил его за плечи. – Мы все еще можем это сделать. Мы пойдем без Даниеллы. Возьмем те деньги, что у нас есть. Ага? Лодка придет быстро. Мы всегда планировали начать все сначала. Просто дальше будет сложнее. Ну, давай же. Нам нужно подготовиться. Сейчас же.

Фрэнк потащил Джерома обратно по песку к коттеджу. Ветер усилился, и они зашли за дом, где под брезентом стояла большая шлюпка. Когда Фрэнк начал развязывать веревки, Джером, казалось, взял себя в руки и начал помогать с другой стороны.

Часть полотна, уже освобожденная от веревок, трещала и трепыхалась на ветру. Фрэнк отвязал последнюю стропу, но прежде, чем успел собрать брезент, ветер вырвал его у них из рук и унес по песку. Джером погнался за ним.

– Оставь его! – рявкнул Фрэнк.

Шлюпка вмещала четырех человек и была оснащена подвесным мотором. Она стояла на металлическом прицепе на колесах. Вдвоем они поднатужились, сдвинули его с места и подкатили шлюпку ближе к воде.

Только на это ушло почти пятнадцать минут. И за это время погода испортилась, а волны стали еще выше.

– Начинается отлив! – крикнул Фрэнк, перекрывая вой ветра.

Джером кивнул, стискивая зубы. Дизельное рыболовецкое судно, следовавшее из порта Лоустофт, было длиной тринадцать метров, с закрытой кабиной и средствами связи. Это давало гораздо больше шансов пережить переправу. Им оставалось только воспользоваться шлюпкой, чтобы миновать буруны и встретиться с судном на более глубокой воде.

* * *

– Отличная работа, – сказала Эрика Питерсону и Макгорри в коридоре полицейского участка Луишем-Роу.

Даниеллу Ланг поместили в изолятор временного содержания и отвели в допросную номер два, где к ней был приставлен дежурный адвокат. Макгорри и Питерсон вкратце рассказали Эрике о том, что они обнаружили в маникюрном салоне в Чизвике.

Эрика вошла в допросную вместе с Мосс. Даниелла сидела, сгорбившись, на стуле. Ее каштановые волосы средней длины были растрепаны, но Эрику поразило сходство с погибшей женщиной из дома 14Б по Амершем-роуд, Шерил Риган. Эрика не удивилась, когда увидела, что адвокатом Даниеллы выступает Пол Слейтер.

– Вот мы и снова встретились, – сказала она Полу, когда они устроились за столом. Может, его и вызвали в выходной день, но в сшитом на заказ костюме он выглядел элегантным и лоснящимся.

– Доброе утро, Даниелла. Или Мари Коллинз? – спросила она.

Мосс села рядом с ней.

– Моя клиентка несколько лет назад сменила имя, подав официальное заявление, – сказал Пол. – В этом нет ничего противозаконного, и на тот момент у нее не было судимостей, поэтому она не была обязана оповещать кого-либо о смене имени.

– Это верно, но вы пытались подать заявление на перевыпуск паспорта, используя фотографию Шерил Риган, – сказала Эрика, доставая из папки ксерокопию заявления и выкладывая ее на стол.

Даниелла взглянула на бумагу и снова подняла глаза на Эрику, пожимая плечами.

– Это означает «нет» или «да»?

– Просто пожала плечами, –

Перейти на страницу:
Комментариев (0)