» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 41
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Она встала и подошла к двери. Она уже собиралась сказать, что вмешательство может принести больше вреда, чем пользы, но, понимая, что это будет бессмысленно, промолчала. По пути она думала не столько о любовном треугольнике Роуз-Дора-Дитер, сколько об Айрис и ее несчастной преданности Филиппу Бонару.

Роуз, казавшаяся спокойной и расслабленной, поприветствовала ее улыбкой. «Входите», — сказала она.

«Как ты себя чувствуешь?» — спросила Мелисса.

«Спасибо, гораздо лучше. А где Дора?»

«Она у меня в комнате, пьёт. Я почувствовал, что нам обоим это нужно».

«Бедная Дора, боюсь, я с ней довольно жестоко обошлась. Она очень расстроена?»

«Мне кажется, она немного странная».

«Не могу понять, что на меня нашло. Я вдруг почувствовала… страх перед ней». Лицо Роуз исказилось от недоумения. «Когда мы услышали о смерти бедного Алена Гебрека, мне вдруг представилась Дора, яростно сердившаяся… знаете, как она иногда смотрит на Дитера… и я на мгновение подумала… предположим, что убили Дитера… возможно, это была Дора… о, я знаю, ужасно думать об этом, но она его так ненавидит».

«Не беспокойтесь об этом. Шок может сыграть с людьми злую шутку».

«Мы так ждали этой поездки, а она оказалась ужасной», — прошептала Роуз, печально покачав головой. «Сначала бедный Вольфганг, а теперь Ален. Нужно навсегда перекрыть тропу к этому ужасному обрыву».

«Возможно, так и будет».

«Как думаешь, что теперь будет?»

«Всё примерно так же, как и раньше, полагаю. Полицейское расследование, официальная идентификация…» Мелисса прикусила губу при мысли о том, что предстоит пережить Антуанетте Гебрек, и задалась вопросом, кто, если вообще кто-то, сможет её утешить и поддержать.

«Я имею в виду нас? Курс будет продолжен?»

«Дора так не думает», — Мелисса постаралась говорить ровным тоном. — «Она говорила о том, что завтра утром первым делом уедет отсюда».

«Но мы не можем этого сделать!» — Роуз снова начала проявлять признаки волнения. — «Мне нужно увидеть Дитера… нам нужно многое обсудить».

«Уверена, он свяжется с тобой, как только сможет», — сказала Мелисса, стараясь не дать раздражению взять верх. «Лучшее, что ты можешь сделать, это спокойно остаться здесь с Дорой до конца вечера. Может, мне сходить за ней? Она очень за тебя волнуется».

«Ах, да… пожалуй, да», — угрюмо ответила Роуз.

«И постарайтесь больше не сталкиваться с неприятностями».

С непреклонным выражением лица Роуз сказала: «Это зависит от неё».

«Всё в порядке», — сказала Мелисса, вернувшись к Доре. «По крайней мере, она не начнет снова капризничать, как только увидит тебя… но ей не понравится мысль о том, что завтра мы уезжаем».

— Ты ей рассказала? — Выражение лица Доры было обвинительным. — Честно, Мелисса, лучше бы это сказала я сама.

«Извините, но она сама это заработала. Дайте ей возможность выспаться, прежде чем выяснять с ней отношения».

«Я сама решу этот вопрос, спасибо большое», — резко ответила Дора и выбежала из комнаты.

Зазвонил телефон; на линии был Джек. «Мы сейчас уезжаем», — сказал он. «Айрис полностью согласна, и я отвезу ее обратно в «Лион д'Ор» на ужин. Я проверил, есть ли там вегетарианские блюда. Присоединишься ли ты к нам?»

«О, да, пожалуйста!» — горячо воскликнула Мелисса. — «Во сколько?»

«Скажем, через полчаса?»

'Я буду там.'

«Айрис говорит, чтобы я передал месье Готье, чтобы он не ждал вас сегодня вечером».

«Я так и сделаю», — Мелисса с нежностью улыбнулась, положив трубку. Как это типично для Айрис — додуматься до такой мелочи в такой момент.

В столовой отеля «Лион д'Ор» была современная пристройка со стеклянными стенами, которая, как и терраса, выходила на озеро Мозер. В этот теплый солнечный вечер раздвижные двери были отодвинуты, и в помещение вошел аромат метлы, а вместе с ним и освежающий шум разбрызгивателя, весело вращающегося в центре сада, засаженного геранью. На заднем плане тихо играла музыка, навязчивые мелодии старых песен Шарля Трене, которые успокаивали чувства, смягчая резкость болтовни и звон стекла и посуды, проникая в сознание так же незаметно, как приливная волна просачивается в расщелины между скалами.

Мелисса вспомнила слова одного из них:Je tire ma révérence – Я прощаюсь с тобой. Несколько часов назад Ален Гебрек попрощался со всем и со всеми. От этой мысли у нее по коже пробежали мурашки.

«Очень хорошо, что вы меня включили в список гостей», — сказала она, когда их с Айрис и Джеком посадили за столик, они потягивали аперитивы и делали вид, что изучают меню. «Я боялась, что меня застанут врасплох последствиями сегодняшнего эпизода "Шоу Роуз и Доры"».

«Айрис настаивала, что не оставит тебя одного», — сказал Джек.

Мелисса подняла бровь. «Значит, если ты хочешь общества Айрис, тебе придется терпеть и меня?»

Джек на мгновение растерялся, а затем рассмеялся. «Можно было выразиться тактичнее, не так ли? Я не хотел подразумевать…»

«Всё в порядке, мы обычно не неразлучны», — успокаивающе сказала Мелисса. Она взглянула на Айрис, которая, казалось, была поглощена изучением меню. «Что произошло после того, как мы ушли?»

«Всё почти так же, как и в прошлый раз. Они прислали вертолёт и машину скорой помощи, чтобы забрать тело, и, как обычно, вокруг носилась толпа жандармов».

«За всё отвечала компания Banana Split, — сказала Айрис без тени улыбки. — Всё было очень сдержанно, очень непринужденно».

«Банановый сплит?» — Джек с ничего не выражающим лицом перевел взгляд с одного на другого.

«Спроси у неё. Она придумала это название». Айрис резко повернула меню в сторону Мелиссы.

«Сегодня днем он почти не улыбался», — сказал Джек, когда Мелисса объяснила ситуацию. «Он выглядел почти таким же потрясенным, как и все остальные».

«В прошлый раз, когда я разговаривал с ним после смерти Вольфганга Кляйна, он почти предсказал, что произойдет что-то еще».

«Вы хотите сказать, что он ожидал очередной аварии?»

«Я не уверена, чего он ожидал, и думаю, что он сам тоже. Он был очень загадочным… и довольно нелепым». Мелисса слабо улыбнулась, вспоминая это. «Он сказал, если я правильно помню, что-то вроде: „Мы еще услышим об этом“, — и при этом сильно бил себя по носу шариковой ручкой».

«Что же он мог этим иметь в виду?»

«В тот момент он думал — нет, скорее, надеялся, — что кто-то столкнул Кляйна со скалы. Он очень пафосно бормотал о «расследовании» и «допросе персонала». Он выглядел довольно расстроенным, когда выяснилось, что это был несчастный случай, и его комендант отозвал его».

«Онхотел , чтобы это было убийство? Это

1 ... 31 32 33 34 35 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)