» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 41
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 32 33 34 35 36 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
как-то мерзко, не правда ли?» — нахмурившись, сказал Джек.

Мелисса пожала плечами. «Полагаю, что собственное расследование убийства — это мечта каждого новоиспеченного инспектора полиции».

Джек покачал головой, явно найдя такой цинизм неприятным. Айрис опустила меню и сказала: «По крайней мере, он не стал приставать к Филиппу. Видел, в каком он состоянии. Отложил свой „допрос“ до завтра».

«Да, как поживает бедный старик Филипп? Есть кто-нибудь с ним?»

«Только слуги. Никого больше не пускал. Сказал, что хочет, чтобы его оставили в покое». Выражение лица Айрис ничего не выдавало, и Мелисса могла только догадываться о её чувствах.

Официант крутился рядом с их столиком. «Возможно, нам лучше сделать заказ», — сказал Джек.

Еда была превосходной, но никто из них не был голоден. Закончив, они вышли на террасу выпить кофе. Там уже собралось несколько других групп и пар, пронзительные французские голоса и веселый смех звучали резко и отчетливо в тишине, не омраченные никакими признаками трагедии или смерти.

— Итак, как обстоят дела между Роуз и Дорой? — спросил Джек.

«К тому времени, как я ушла, они обе были на меня обижены», — с сожалением сказала Мелисса. «Похоже, я сказала все не то».

«Они вообще разговаривали друг с другом?»

«Почти, но, наверное, на стенах уже кровь. Дора говорит, что уезжает завтра».

Ирис резко отреагировала: «Так нельзя, курс ещё не закончен. Это очень расстроит Филиппа».

«Вы имеете в виду, что он готов продолжать жить после всего, что произошло?»

«Я был полон решимости. Сказал ему, что люди поймут, если он этого не сделает, но он ответил: „Они заплатили деньги, они имеют на это право“».

«Храбрый человек, Филипп», — тепло сказал Джек, заслужив благодарный взгляд Айрис.

«Если он будет чувствовать себя достаточно хорошо, это, вероятно, будет для него лучшим решением», — сказала Мелисса. «Это поможет отвлечь его от трагедии». Она повернулась к Айрис. «Кстати, он согласен, что это могло быть самоубийство?»

Айрис уставилась в свою пустую кофейную чашку. «Понятия не имею, что он думает. Почти ничего мне не сказал». Она изо всех сил старалась скрыть свое беспокойство, но дрожь в ее голосе была безошибочно узнаваема.

— Хотите вернуться вгостиницу ? — мягко спросила Мелисса. — Вы выглядите очень уставшей.

Не говоря ни слова, Айрис поднялась на ноги. Она споткнулась о стул и чуть не упала, но Джек подхватил ее за руку и удержал. «Не хотите, я вас подвезу?» — предложил он.

«Все в порядке, спасибо, я привезла свою машину», — сказала Мелисса.

Они усадили Айрис на пассажирское сиденье «Гольфа», где она сидела с закрытыми глазами. Джек поспешил к ней, чтобы придержать водительскую дверь. Прежде чем сесть, Мелисса протянула руку, и он крепко сжал её.

«Простите, что так быстро убежали, правда?» — сказала она. — «Это дело выбило ее из колеи». Она немного помедлила, а затем понизила голос: «Она довольно давно знакома с Филиппом, но, думаю, никогда не понимала…»

«Понимаю», — быстро ответил он. — «Она очень сильно пострадала».

«Она это переживет, но ей понадобится много поддержки».

Он крепче сжал её руку, прежде чем отпустить. «Можешь на меня рассчитывать».

Айрис продержалась до тех пор, пока они не вернулись в свою комнату. Как только дверь закрылась, она села на край кровати, закрыла лицо руками и заплакала.

«Как я могла? Как я могла быть такой дурой?» — рыдала она сквозь слезы. «Я правда думала… я надеялась… что он всегда был таким обаятельным… таким милым».

«Но он хороший человек. Геи часто такими и бывают», — сказала Мелисса. «Чаще всего они добры и внимательны ко всем».

«Знаю это. Раньше встречал многих таких. Просто не хотелось думать, что Филипп…»

«Это не так уж очевидно. Я думаю, я бы сам этого не заметил, если бы не видел его реакцию в тот день, когда мы нашли Вольфганга Кляйна, когда Гебрек так расстроился».

«Я тоже это видела. Наверное, я уже догадалась, но не хотела знать наверняка». Айрис перестала плакать и сидела, сгорбившись, вся в слезах, подавленная, но спокойная. Она бросила взгляд на Мелиссу. «Ты ничего не сказала».

«Ты и так была в достаточно плохом настроении, потому что уже перенапрягалась, проходя курс обучения. Я не хотела тебя расстраивать».

Айрис выдавила из себя дрожащую улыбку. «Ты хороший друг, Мел. Рада, что ты здесь».

«Я тоже. Тебе лучше отдохнуть. Полагаю, завтра у тебя тоже всё будет как обычно?»

«Конечно. Если Филипп смог, то и я смогу».

'Повезло тебе.'

«А что с матерью Гебрека? Надеюсь, кто-нибудь с ней».

«Её подруга, мадам Делон, там. Я проверила перед тем, как выйти. О, Боже!» — Мелисса прикрыла рот рукой. — «Я только что вспомнила. Она пригласила нас — тебя и меня — посмотреть картины завтра вечером».

«Забудь об этом. Бедняжка точно не будет в настроении для дружеских встреч». Айрис взяла пижаму и направилась в ванную. Сострадание к Антуанетте Гебрек на время отвлекло ее от собственного разочарования.

Глава 12

На следующее утро Мелисса, как обычно, отвезла Айрис в Ле-Шатанье, где они обнаружили царившую неразбериху. Все студенты — даже Роза и Дора, которых они мельком увидели молча сидящими за завтраком и намеренно избегающими взглядов окружающих, — пришли рано, желая узнать, что будет дальше. Бледная молодая француженка, оказавшаяся обычно незаметной секретаршей Мари-Клер, пронзительным голосом заверяла собравшихся, что всё будет идти как обычно. Если группе мадам Эш понадобится транспорт, Фернан поведёт микроавтобус. Студенты месье Бонара должны подождать его в классе. Как только он освободится — она с отвращением взглянула на полицейскую машину, незаметно припаркованную в самом дальнем углу двора, — месье Бонар продолжит урок. Затем Мари-Клер исчезла в доме, за ней вслед за ней, по шатком ряду, последовали студенты, изучающие французский язык. Художников оставили во дворе, где они стояли, сжимая в руках свои инструменты, с тревожным, неуверенным видом группы беженцев.

Крисси подошла к Айрис. «Что мы делаем сегодня утром?» — спросила она печальным голосом. С длинными волосами, свисающими на лицо, и большими, печальными глазами она выглядела как потерянный щенок бассет-хаунда.

Айрис провела рукой по лбу. Она плохо спала, и казалось, что кожа слишком сильно натянулась на кости лица. «Я собиралась посмотреть на некоторые скальные образования, — устало сказала она. — На слои горных пород и так далее».

«Ты имеешь в виду, как те, что на скале, напротив смотровой площадки?» — Крисси выглядела потрясенной.

1 ... 32 33 34 35 36 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)