» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 43
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

1 ... 40 41 42 43 44 ... 1875 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
наружу, прикрыла за собой дверь, быстро стянула перчатки и сунула в сумку. Выпрямилась, оглядела себя, потом пошла мимо ниши, где стояли Смитбек с охранником.

— Эй!

Она обернулась. Раскрасневшийся охранник смотрел на неё.

— А, вот и ты, Билл! — сказала Марго, надеясь, что охранник не видел, как она выходила. — Я опоздала? Ты уже был там?

— Этот человек меня не пропускает! — пожаловался Смитбек.

— Послушайте. — Охранник снова повернулся к журналисту. — Я уже говорил вам тысячу раз! Эту заявку нужно как следует оформить, а потом я разрешу вам войти. Понятно?

Их план сработал.

Марго оглянулась. К ним приближался рослый тощий человек — Иен Катберт.

Девушка схватила Смитбека за руку.

— Пошли. У нас же назначена встреча! Коллекции придётся осмотреть в другой раз.

— Да-да. Конечно, — с жаром произнёс Смитбек. И пригрозил охраннику: — Я этим ещё займусь!

У дальнего конца холла Марго толкнула Смитбека в нишу и прошептала:

— Спрячься за шкафы.

Они услышали шаги Катберта. Потом звук шагов стих, и послышался его звучный голос.

— Пытался кто-нибудь получить доступ к хранилищам? — спросил заместитель директора.

— Да, сэр. Один человек хотел войти. Они только что были здесь.

— Кто? — спросил Катберт. — Люди, с которыми вы разговаривали?

— Да, сэр. У него была заявка, но не оформленная, как следует, поэтому я его не пустил.

— Не пустили?

— Да, сэр.

— Кто выписал заявку? Фрок?

— Да, сэр. Доктор Фрок.

— А фамилию того человека не выяснили?

— Зовут его, кажется, Билл. Как зовут женщину, не знаю, но…

— Билл? Билл? Замечательно. Первым делом вы должны были потребовать удостоверение.

— Прошу прощения, сэр. Он был таким настойчивым, что…

Но рассерженный Катберт уже удалялся широким шагом.

Смитбек кивнул Марго. Та осторожно поднялась и отряхнулась. Они выбрались в холл.

— Эй вы! — крикнул охранник. — Идите сюда, предъявите удостоверения! Стойте!

Марго со Смитбеком побежали со всех ног. Обогнули поворот, потом юркнули в лестничный колодец и стали подниматься по бетонным ступеням.

— Куда мы? — тяжело дыша, спросила Марго.

— Чёрт его знает.

На очередной площадке Смитбек осторожно выглянул в коридор. Поглядел в обе стороны, затем распахнул дверь с надписью «МАММАЛИОЛОГИЯ. ОБЕЗЬЯНЫ».

Они остановились, чтобы отдышаться. Комната была прохладной, тихой. Когда глаза Марго привыкли к тусклому свету, она разглядела чучела горилл и шимпанзе, стоявшие рядами, будто солдаты, груды волосатых шкур на деревянных полках. Возле одной из стен высились стеллажи, уставленные черепами приматов.

Смитбек постоял у двери, напряжённо прислушиваясь. Затем повернулся к Марго.

— Давай посмотрим, что ты нашла.

— Интересного там почти ничего не было, — сказала она, тяжело дыша. — Взяла несколько пустяковых артефактов, вот и всё. Да, ещё обнаружила вот что. — Порылась в сумке. — Лежал в крышке ящика.

Незапечатанный конверт был адресован просто: «НЙМЕИ. Х. С. МОНТЕГЮ».

Пожелтевшая бумага была украшена странной сдвоенной стрелой. Марго осторожно поднесла лист к свету и начала читать, Смитбек заглядывал ей через плечо.

Верховье Шингу

17 сентября 1987 года

Монтегю! Я решил отослать Карлоса с ящиками обратно и отправиться на поиски Кроукера в одиночку. Карлос надёжен, а я не могу допустить потери ящика, если со мной что-нибудь случится. Обрати внимание на шаманскую трещотку и другие ритуальные предметы. Они производят впечатление уникальных. А статуэтка, которую мы обнаружили в заброшенной хижине, является подтверждением того, что я искал. Обрати внимание на чрезмерно большие когти, характерные черты рептилий, намёки на двуногость. Племя котога существует, и легенда о Мбвуне не просто вымысел.

Все мои полевые записи в этом журнале.

31

Миссис Лавиния Рикмен сидела в красном кожаном кресле в кабинете директора. Стояла мёртвая тишина. Даже шум уличного движения не проникал сквозь узкие окна с толстыми стёклами на третьем этаже. Сам Райт восседал за массивным столом красного дерева. Из-за его спины с портрета кисти Рейнолдса свирепо глядел Ридли Э. Дэвис, основатель музея.

Доктор Иен Катберт сидел на диване, стоявшем у длинной стены. Он всем телом подался вперёд, положив локти на колени, твидовый пиджак висел на нём, как на вешалке. Брови заместителя директора были насуплены. Сухой, раздражительный, в тот день он выглядел особенно суровым.

Наконец Райт нарушил молчание.

— Сегодня он звонил уже дважды, — резко бросил директор Катберту. — Избегать его вечно я не могу. Рано или поздно он поднимет скандал из-за того, что не получает доступа к этим ящикам. Вполне может притянуть сюда и историю с Мбвуном. Будет скандал.

Катберт кивнул.

— Лучше позже, чем раньше. Когда выставка откроется и её будут посещать сорок тысяч человек в день, когда во всех газетах появятся благоприятные отклики, пусть поднимает шум из-за чего угодно.

Вновь наступило долгое молчание.

— Когда страсти улягутся, — наконец заговорил Катберт, — посещаемость у нас, Уинстон, непременно возрастёт. Сейчас эти слухи о проклятии только досаждают нам, но когда дела наладятся, всем захочется пощекотать себе нервы. Толпы повалят в музей, чтобы увидеть всё собственными глазами. Уверяю тебя, Уинстон, лучшей рекламной кампании мы сами не смогли бы организовать.

Райт нахмурился.

— Слухи о проклятии. А если они справедливы? Смотри, сколько несчастий потянулось за этой уродливой статуэткой с другого конца мира!..

Он невесело рассмеялся.

— Ты же не всерьёз, — сказал Катберт.

— Я говорю совершенно серьёзно, — вспыхнул Райт, — что больше не желаю слышать этих разговоров. У Фрока есть влиятельные друзья. Если он пожалуется… ну, ты знаешь, как разносятся слухи. Сочтут, что ты утаиваешь сведения. Рассчитываешь, что убийства привлекут людей на выставку. Как тебе понравится такая реклама?

— Ты прав, — ответил Катберт с холодной улыбкой. — Однако тебе прекрасно известно, что, если выставка не откроется вовремя, всё пойдёт прахом. Поэтому Фрока необходимо держать на коротком поводке. Знаешь, он взял манеру поручать грязную работу своим подручным. Один из них меньше часа назад пытался проникнуть в сохранную зону.

— Кто же это? — спросил Райт.

— Охранник не догадался потребовать у него удостоверение. Правда, узнал имя — Билл.

— Билл? — вскинула голову Рикмен.

— Да, — повернулся к ней Катберт. — Так ведь, кажется, зовут журналиста, который пишет книгу о моей выставке? Это молодой человек, верно? Как я слышал, задающий много вопросов. Ты за ним присматриваешь?

— Конечно, — ответила Рикмен с улыбкой. — У меня с ним были проблемы, но теперь он под контролем. Как я всегда говорю, чтобы контролировать журналиста, контролируй источники.

— Под контролем, вот как? — иронически повторил Райт. — Тогда почему же утром ты сочла необходимым предостеречь чуть ли не полсвета, что болтать с посторонними нельзя?

Миссис Рикмен торопливо вскинула наманикюренную руку.

— Он не представляет опасности.

— Уж постарайся, чтоб не представлял, чёрт возьми, — вспылил Катберт. —

1 ... 40 41 42 43 44 ... 1875 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)