» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 56
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
её посетители, приходившие на приём к главному менеджеру корпорации Кеннету Буту. Напротив, он сидел неподвижно, как статуя какому-нибудь герою Гражданской войны, и безотрывно смотрел в окно, в сторону бескрайних фермерских полей. Марджери сразу поразили его глаза — бледные, голубовато-серые и очень проницательные.

Марджери давно работала в этой компании и успешно пережила все последние перемены. Сначала корпорация «Анадарко бэйзин эксплоратори», или просто «АБЭ», занималась только геологической разведкой нефтяных и газовых месторождений, а с некоторых пор к этому присоединились новые формы предпринимательской деятельности. Теперь компания продавала энергоносители, производила оптическое волокно, покупала земли. Причём сфера деятельности корпорации стала настолько широкой и разнообразной, что Марджери уже не понимала, что к чему.

Конечно, мистер Бут занятой человек, но даже в свободное время он заставлял посетителей часами дожидаться приёма. Иногда люди сидели в приёмной целый день, как это произошло совсем недавно с менеджером какого-то банка. Но этот посетитель отличался от обычных людей и настораживал её своим странным поведением.

В старые добрые времена всё было иначе. Во-первых, Марджери очень хорошо понимала, чем занимается её компания, и могла ответить почти на любой вопрос. Во-вторых, тогда её боссу и в голову не приходило часами держать людей в приёмной. Она всегда чувствовала себя неловко, когда посетители томились в ожидании, без всякой надежды попасть в определённый час к главному менеджеру. Как правило, они выражали недовольство, матерились, болтали по телефону и демонстративно сновали взад и вперёд. Порой доходило до скандалов, и тогда Марджери вызывала охранников, которые не церемонясь выпроваживали посетителей на улицу.

Но этот странный тип покорно сидел в приёмной не шелохнувшись, не отрываясь глядел в окно, не задавал никаких вопросов и даже не интересовался причинами столь длительного ожидания. Он сидел как истукан, и это возбуждало у Марджери непривычное чувство беспокойства. Конечно, она занималась своими делами: звонила по телефону, отвечала на звонки, печатала приказы и распоряжения, проверяла и отсылала электронную почту и так далее, но украдкой следила за неподвижной фигурой человека в чёрном костюме, который, казалось, даже глазом не моргнул за все это время.

В конце концов Марджери не выдержала и сделала то, на что не имела права: позвонила личной секретарше мистера Бута.

— Кэти, — тихо сказала она, — у меня тут почти два часа сидит специальный агент ФБР, и я не знаю, что делать. Мне кажется, мистер Бут должен принять его.

— Мистер Бут занят, — последовал равнодушный ответ.

— Я знаю, Кэти, но это действительно что-то неординарное. Откровенно говоря, у меня появились дурные предчувствия. Сделай мне одолжение, пожалуйста.

— Одну минутку.

Марджери продолжала держать трубку, и через минуту снова послышался голос секретарши:

— У мистера Бута есть пять минут.

Марджери положила трубку и улыбнулась посетителю.

— Агент Пендергаст?

Он медленно перевёл на неё немигающие глаза.

— Мистер Бут готов принять вас.

Пендергаст встал, вежливо поклонился и проследовал в кабинет главного менеджера.

Марджери с облегчением вздохнула.

* * *

Кеннет Бут стоял за высоким столом, который давно уже использовал в качестве рабочего места, и составлял на портативном компьютере меморандум для членов совета директоров. Он не видел посетителя, но чувствовал, что тот вошёл в кабинет и сел на стул. Закончив печатать, Кеннет отдал материал секретарше и только после этого посмотрел на визитёра. Посмотрел и вздрогнул от неожиданности. Этот специальный агент ФБР вовсе не походил на легендарного Ефрема Цимбалиста, которым он так восхищался в детские годы. Более того, этот человек ничем не напоминал агента ФБР. На нём были прекрасно сшитый костюм, английские туфли ручной работы и дорогая фирменная рубашка. Кеннет заметил также, что у него белые тонкие руки и совершенно не тронутое загаром лицо.

Бут быстро прикинул, что вся эта одежда потянет тысяч на пять долларов, а вместе с нижним бельём и на все шесть. Кеннет Бут неплохо разбирался в дорогой и модной одежде, как, впрочем, и в хорошем вине, прекрасных кубинских сигарах и красивых женщинах. Этот джентльменский набор хорошо знаком любому высокопоставленному американскому управляющему, если он, конечно, стремится к успешной деловой карьере.

Буту с первого взгляда не понравилось поведение этого заносчивого типа. Он чувствовал себя слишком комфортно в чужом кабинете. Он не только не выказывал никакого почтения к хозяину офиса, но и проявлял к нему явное пренебрежение, пристально обводя взглядом его кабинет.

— Мистер Пендергаст?

Человек в чёрном костюме даже после этого не удостоил Кеннета взглядом, продолжая осматривать кабинет. Кто он такой, чёрт возьми, чтобы так бесцеремонно вести себя в кабинете главного менеджера одной из семнадцати крупнейших корпораций, зарегистрированных на Нью-Йоркской фондовой бирже?

— У вас есть пять минут, мистер Пендергаст, — снова напомнил о себе Кеннет Бут и тут же добавил: — И одна из них уже прошла. — С этими словами он вернулся к своему столику, за которым работал стоя, чтобы поддерживать себя в хорошей форме, и начал набирать на компьютере очередной меморандум. При этом Кеннет надеялся, что этот странный тип изложит ему суть дела, но тот молчал, не подавая никаких признаков жизни.

Через минуту поведение посетителя стало раздражать Кеннета. Этот тип сидит в его кабинете и, похоже, чувствует себя более комфортно, чем хозяин, и почему-то таращится на стены. Что он там ищет, чёрт возьми?

— Мистер Пендергаст, — растерянно пробормотал Бут, — вы потеряли ещё одну минуту.

— Не обращайте на меня внимания, мистер Бут, — наконец-то откликнулся тот, слегка взмахнув рукой. — Мы поговорим с вами, когда вы закончите дела и уделите мне своё драгоценное время.

Бут удивлённо посмотрел на него через плечо.

— Вам лучше сразу приступить к делу, мистер Пендергаст, так как у вас осталась одна минута.

Человек в чёрном посмотрел на него таким проницательным взглядом, что у Бута мурашки забегали по телу.

— Если не ошибаюсь, вход в тайник находится за этой стеной? — тихо спросил Пендергаст.

Кеннет Бут приложил невероятное усилие, чтобы сохранить хотя бы видимость спокойствия. Этот человек знал то, что было известно лишь трём самым высокопоставленным менеджерам и председателю совета директоров. Неужели на стенной панели заметны признаки существования тайника? Нет, это невероятно, так как его делали отличные специалисты, обслуживающие только самых богатых клиентов. За десять лет никто не догадался, что в корпорации есть главное тайное хранилище. Может, корпорация находится под негласным надзором ФБР? Но это предположение ещё более невероятно, чем предыдущее. Все эти мысли пронеслись в голове Бута в считанные секунды и не отразились на его лице.

— Понятия не имею, о чём вы говорите, — ответил он.

Пендергаст снисходительно усмехнулся.

— Мистер Бут, вы занимаетесь весьма

Перейти на страницу:
Комментариев (0)