» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пальцами сжимая рот. — «Что же нам делать?»

«Есть ли способ спуститься вниз?» — спросил Эрик. «Кто-нибудь должен попытаться позвать его на помощь».

Мелиссе наконец удалось сфокусировать бинокль. Увиденное вызвало у нее тошноту.

«Боюсь, ему уже ничем не помочь», — сказала она.

Глава 2

Подобно паузе между молнией и раскатом грома, несколько мгновений царила тишина, пока компания осмысливала новость. Глаза расширились, руки прикрыли рты; взгляды всех, сначала прикованные к Мелиссе, скользнули за нее к провисающим перилам, за край обрыва и в пустоту. Раздались испуганные вздохи, возгласы: «Как ужасно!», «Боже мой!» и «Вы уверены?», прежде чем чары неподвижности рассеялись, и все бросились смотреть на все своими глазами.

«Уважаемые дамы и господа, будьте осторожны!» — Ален Гебрек, с побледневшим лицом, бросился им вслед, словно обезумевшая овчарка. — «Держитесь подальше от края, иначе будет катастрофа!»

Роуз Кеттл, вглядываясь вниз, похоже, узнала жертву. «Это Вольфганг – Вольфганг Кляйн!» – закричала она и разрыдалась. Дора Лавендер взяла ее за руку и попыталась увести, но та вырвалась и бросилась к Дитеру Эрдле, который услужливо взял ее на руки и начал похлопывать по плечу, шепча успокаивающие слова на немецком.

«Роуз, прекрати этот нелепый шум немедленно. Ты выставляешь себя полной дурой!» — рявкнула Дора. «Ты не должна её подстрекать», — сказала она Эрдлу, предпринимая ещё одну тщетную попытку отвлечь подругу.

«Она пережила сильный шок». Эрдл, все еще обнимавший дрожащую Розу, ответил на гневный взгляд Доры укоризненным выражением лица. Мелисса, поспешно отошедшая в сторону, чтобы осмотреть тело, заметила в его взгляде проблеск злобы и легкую улыбку, когда он добавил: «Она очень чувствительная женщина».

«Мы все в шоке, но не кричим, как истеричные школьницы». Нахмурившись от ярости и раздражения, Дора повернулась к Гебреку, который заламывал руки и всхлипывал. «Не стой там с открытым ртом! Мы должны немедленно вернуться домой и сообщить о происшествии», — отчитала она его по-французски.

«Да, да, конечно». Он, казалось, был благодарен, что кто-то другой взял на себя руководство.

«Вот тебе и дисциплина», — пробормотала Мелисса. — «Соблюдать школьные правила даже в критической ситуации!»

«Сильная женщина, — прошептала Айрис в ответ.

Почти не говоря ни слова, группа поспешила обратно тем же путем, скользя и спотыкаясь на неровной местности. На полпути между вершиной и поляной, где Фернан оставил свой трактор, они встретили его, перетаскивавшего связку рельсов через дорогу на веревке. Он отошел в сторону, чтобы пропустить их, с непроницаемым лицом. Гебрек остановился и выпалил новость, но выражение лица мужчины почти не изменилось. Оглянувшись через плечо, Мелисса увидела, как он бросил связку в зарослях, а затем последовал за ними на небольшое расстояние, когда все остальные уже прошли мимо.

Древнийособняк , в котором сейчас располагается Центр Севенольских исследований, назывался Ле Шатанье в честь величественных каштанов, среди которых он был расположен. Он был построен в два этажа, с толстыми стенами, маленькими окнами и пологой крышей, покрытой черепицей в форме сплющенных раковин морских гребешков. В центре первоначального фасада, фактически разделяя дом на два отдельных крыла, возвышалась башня, которую Мелисса видела с лесной тропы; под ней арка вела во внутренний двор, вымощенный гравием, усеянный огромными глиняными урнами, переполненными геранями. С другой стороны, через перголу, увитую клематисами и трубчатыми лианами, в сад вел проход в каменную стену.

При переоборудовании не жалели средств. Помимо трех лекционных залов и хорошо укомплектованной библиотеки, в пристройке сзади разместились салон, игровая комната с раздвижными стеклянными дверями, ведущими на террасу, и зимний сад, который служил вторым салоном, когда дождь или холод заставляли студентов оставаться в помещении.

Бонар, должно быть, наблюдал за возвращением группы из своих личных покоев в башне и по их поведению догадался, что что-то не так. Когда они, шатаясь, вышли во двор, он поспешил им навстречу. Ален Жебрек бросился к нему и уткнулся лицом в плечо пожилого мужчины. Бонар погладил его по голове, словно утешая обиженного ребенка, и пробормотал: «Тихо! Тихо! Расскажи Филиппу, что случилось».

Джебрек начал бессвязно бормотать.

— Произошёл несчастный случай, — вмешалась Дора, глядя на них с выражением смешанного презрения и отвращения. — Кто-то — мы думаем, это может быть молодой Вольфганг Кляйн — упал на скалы под смотровой площадкой. Боимся, он мог погибнуть.

Бонар в ужасе ахнул. «Но это ужасно! Мы должны вызватьсельскую гвардию …пожарных … скорую помощь… иди сюда, Ален!» Взяв за руку своего потрясенного помощника, он поспешил в помещение, оставив остальных стоять небольшими группами, не зная, что делать.

«Отвратительное зрелище!» — фыркнула Дора. Она подошла к ряду машин, припаркованных под навесом из бамбуковых палок. Открыв багажник темно-красной «Сьерры», она бросила туда зонт для гольфа, захлопнула крышку и взглянула на часы. «Скоро время чаепития!» — объявила она всему миру. «Нам всем не помешает чашечка чая. Пойдемте в сад». Она пошла первой, а остальные последовали за ней.

«Роуз, тебе лучше пойти и полежать в гостиной, — продолжила Дора. — Я принесу тебе чай».

«Со мной все в порядке, правда. Дитер обо мне заботится», — проворковала Роза. Она с очарованной улыбкой на круглом лице смотрела на Эрдле, пока он усаживал ее на шезлонг, поправлял зонтик над головой и укладывал подушки за спиной.

Дора покраснела и отвернулась. «Пойду поговорю с Джульеттой насчет чая», — пробормотала она и исчезла в доме.

Айрис и Мелисса обменялись взглядами.

«Скоро будет взрыв», — прошептала Айрис.

«Какая ужасная история!» — Эрик Ловелл, вытирая лицо платком, опустился рядом со своей вспотевшей женой на качели с балдахином. Остальные уселись, чтобы обсудить ситуацию, сначала приглушенным шепотом, затем более оживленно, некоторые даже отпускали слегка легкомысленные замечания, на которые один или два нервно смеялись, а затем выглядели неловко, словно их застали за рассказыванием непристойных анекдотов в церкви.

«Эта женщина и ее подруга, кажется, узнали… кого бы это ни было», — сказала девушка с кудрявыми волосами по имени Сью.

Все перевели взгляд в сторону Роуз.

«Не понимаю, как они могли… не на таком расстоянии», — сказала её подруга Джейн, нахмурившись. Она оглядела их по сторонам. «В любом случае, его лица ведь не было видно, правда?»

«Возможно, дело было в его одежде», — предположил бородатый молодой человек в рваной футболке и обрезанных джинсах, которого Джек описал как хиппи. Мелисса узнала во время прогулки, что его зовут Мервин, а его девушку — Крисси.

«Они сказали, что это Вольфганг Кляйн, — сказал Эрик. —

1 ... 3 4 5 6 7 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)