» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

Перейти на страницу:
последовали за ним, растянувшись в шеренгу. После нескольких минут неспешной прогулки по травянистой тропинке среди деревьев он пролез через пролом в каменной стене, и они оказались на крутой, неровной тропе, которая, судя по всему, была недавно прорублена сквозь подлесок.

Разговоры были отрывочными и ограничивались в основном общими фразами. Это было не только из-за жары; большинство людей все еще пытались запомнить имена и то, кто на каком курсе учится. Исключением были две англичанки средних лет и симпатичный молодой немец, которые, как выяснилось, уже провели неделю в центре, совершенствуя свой французский. Эти трое шли немного в стороне от остальных.

Мелисса, наблюдая за ними глазами писателя, заметила, как Роуз Кеттл держалась к Дитеру Эрдле чуть ближе, чем было необходимо, отвечая кокетливыми улыбками и хлопающими ресницами каждый раз, когда он с ней разговаривал; как она, казалось, специально спотыкалась время от времени, и как он всегда был готов поддержать ее, подперев руку. Дора Лаванда шла рядом с ними, размахивая зонтом для гольфа как тростью, отвечая односложно на обращения, но в остальном молча и без улыбок, ее взгляд был настороженным.

«Я чувствую атмосферу?» — прошептала Айрис на ухо Мелиссе.

«Я бы сказала, в этом явно чувствуется неодобрение», — прошептала Мелисса в ответ.

«Полагаю, он охотится за её деньгами».

«Откуда у тебя взялись эти гены?»

«Должно быть какое-то влечение».

«Айрис, ты ведёшь себя как сплетница!»

Тропа быстро поднималась в гору, поначалу густо затененная старыми каштанами. Ален Гебрек, осторожно пробираясь по неровной местности, время от времени оглядывался, чтобы перекинуться парой слов с теми, кто шел рядом. Вскоре они вышли на более широкую тропу, ведущую вниз по склону справа.

— Почему мы не пошли этим путем? — спросила Дафна. — Кажется, так гораздо проще.

«Она также намного длиннее», — объяснил Гебрек. «Она выходит на дорогу примерно в километре от дома. Мы можем немного отдохнуть, если хотите».

«Ну, пожалуй, лучше покончить с этим», — проворчала она, но Эрик уже настроил бинокль на наблюдение за белкой, снующей по ветке, и остальные члены компании вытянули шеи и указывали на маленькое существо, которое то появлялось, то исчезало в листве.

Мелисса оглянулась назад, в ту сторону, откуда они пришли. Основная часть дома была скрыта, но центральная часть, круглая башня с крышей, по форме напоминающей крышку от медового горшочка, виднелась над верхушками деревьев.

«Наверное, из тех верхних окон открывается великолепный вид», — завистливо сказала она Айрис, стоявшей рядом. «Если бы я жила здесь, я бы никогда не смогла работать, разглядывая их».

«Да, это просто потрясающе», — согласилась Айрис. «Сплошные окна».

«Вы там были?»

Радужная оболочка глаза. «Филипп показал мне это место, когда вел переговоры о его покупке. Хотел узнать мое мнение», — добавила она защищаясь, словно пытаясь предотвратить возможное неодобрение.

«Продолжим?» — Ален Гебрек начал нервничать. — «Свет постоянно меняется». Послушно группа снова двинулась в путь. Немного пройдя дальше, они вышли на поляну, где мужчина разгружал деревянные рельсы из прицепа, прицепленного к небольшому трактору.

«Разве это не тот парень, который нас впустил?» — спросила Мелисса.

Айрис окинула взглядом другую сторону. «Похоже на то».

«Эй , Фернан!» — крикнул Гебрек, когда они проходили мимо. Мужчина поднял голову, кивнул и вернулся к своей работе. «Фернан — очень ценный сотрудник», — продолжил Гебрек, говоря по-французски в соответствии с недавно объявленными правилами и немного повышая голос. «Он может справиться с чем угодно. Разве не так, Фернан?»

Мужчина на мгновение замер, глядя на компанию, с выражением лица таким же деревянным, как рельс, который он только что вытащил из прицепа. Затем, не говоря ни слова, он добавил его к растущей куче на земле, прежде чем взять следующий. Либо он не слышал похвалы, либо ему было все равно.

«Не самый болтливый он человек, правда?» — заметил кто-то.

«Мне он кажется немного странным», — сказал кто-то другой.

«Он брат Жюльетты», — сказала Дора Лавендер. «Насколько я понимаю, они принадлежат к одной из старейших семей в Розиаке». Это было первое спонтанное замечание, которое она сделала с тех пор, как они отправились в путь.

«Он что, всегда работает по воскресеньям?» — поинтересовался Эрик.

«У меня сложилось впечатление, что дни недели для него мало что значат», — ответила Дора. Ее намек был очевиден. Раздались ропот и любопытные взгляды. Один из присутствующих спросил, был ли Фернан в Сопротивлении.

Гебрек покачал головой. «Понятия не имею. Но это возможно».

Роуз Кеттл издала восторженный писк. «Может, он думает, что мы гестапо!» — захихикала она, заслужив презрительный взгляд подруги, но смешок и сжатие руки от Эрдле.

«Или шпионы?» — предположил он, бросив хитрый взгляд в сторону Гебрека.

Француз покраснел, нервно откинув прядь волос со лба. Он снял солнцезащитные очки, и его бледно-голубые глаза моргнули в ярком свете.

«О, Фернан — действительно хороший парень, — поспешно сказал он. — Возможно, немного подозрительно относится к незнакомцам — как и многие из тех, кто здесь живет».

«Никогда не принимай его за француза, правда?» — прокомментировала Ирис Мелиссе.

«Вы имеете в виду Гебрека? Нет, он не совсем типичный представитель этого вида».

«Похоже, шутка ему не понравилась».

«Я не удивлена. Этот молодой человек должен был понимать, что жизнь этих людей во время оккупации была нелегкой». Мелиссе пришла в голову мысль: «Продолжай, я тебя догоню».

Она вернулась на поляну, где Фернан склонился над грудой рельсов. Он выпрямился, когда она подошла, его черные глаза были внимательны. Это был худощавый мужчина лет пятидесяти, с суровым, обветренным лицом и мускулистыми руками, загорелыми, как каштаны, которыми славился этот край.

«Наверное, это непростая работа в такую ​​жару», — сказала она с улыбкой.

Выражение его лица не изменилось. «Достаточно тяжело».

«Мне говорят, что вы всегда жили в Розиаке».

'Так?'

«Я писатель, меня интересует история этих мест. Я много читал о камизарах и их борьбе, и подумал, что, возможно…»

Слово «камизары» произвело на Фернана необычайное впечатление. Он схватил Мелиссу за руку, в его глазах сверкнул фанатичный блеск.

«Я с Роландом!» — прошептал он хриплым голосом. «Вилларсу нельзя доверять. Скажи остальным!» Он отпустил её руку и взволнованно указал на последних членов отряда, которые исчезали среди деревьев. «Скажи им! Предупреди их, чтобы они отправились в тайное убежище!»

«Тайное убежище?» — Мелисса озадачена. — «Где оно?»

Манера поведения Фернана внезапно стала враждебной. «Кто ты? Один из шпионов Виллара?»

«Нет, конечно, нет», — неуверенно ответила она, отступая на

Перейти на страницу:
Комментариев (0)