» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 43
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

1 ... 72 73 74 75 76 ... 1875 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ни было, у нас достаточно огневой мощи, чтобы превратить стаю львов в прозрачный красный туман.

— Огневая мощь вам потребуется. Найдите эту тварь. И уничтожьте.

Пендергаст и Марго заглянули в узкий служебный туннель, ведущий в нижний подвал. Фонарик агента ФБР отбросил светлый крут на чёрную маслянистую воду внизу.

— Уровень воды повышается, — сказал Пендергаст. И повернулся к Марго: — Думаете, зверь может подняться по этому ходу?

— Почти уверена, — ответила Марго. — Он очень ловкий.

Пендергаст отошёл назад и ещё раз попытался вызвать д’Агосту по рации.

— Что-то случилось, — сказал он. — Лейтенант не выходил на связь уже пятнадцать минут. С тех пор как они наткнулись на запертую дверь. — Ещё раз глянул в туннель, наклонно уходящий в нижний подвал. — Как вы планируете оставить запах, если здесь вода?

— По вашим расчётам, они давно прошли под этим местом, так? — спросила Марго. Агент ФБР кивнул.

— Во время последнего сеанса радиосвязи д’Агоста сказал, что группа между первой и второй развилками. Если они не повернули назад, то находятся уже далеко от этого места.

— Мне кажется, — проговорила Марго, — если бросить в воду несколько волокон, течение принесёт их к этому существу.

— Лишь бы у него хватило разума догадаться, что волокна приплыли сверху. В противном случае оно может отправиться за ними вниз по течению.

— Полагаю, существо достаточно разумное, — сказал Фрок. — Не думайте о нём, как о животном. Возможно, разумом оно почти не уступает человеку.

Обмотав руку платком, Пендергаст осторожно достал из узла несколько волокон и разбросал у входа в туннель. Ещё горсть пустил в воду.

— Поменьше, — предупредил Фрок. Пендергаст поглядел на Марго.

— Добавим ещё немного, чтобы создать хороший след, идущий вверх по течению, затем протащим узел обратно к сохранной зоне и подождём. Ваш капкан будет наживлён.

И разбросав ещё несколько волокон, крепко завязал узел.

— При такой скорости течения, — сказал он, — они доплывут до существа всего за пару минут. Быстро ли оно может появиться?

— Если данные экстраполятора точны, — ответил Фрок, — это существо способно передвигаться с большой скоростью. Миль тридцать в час, а то и больше, особенно если есть нужда. Потребность же его в этих волокнах, похоже, непреодолима. Оно не сможет передвигаться со всей своей быстротой по этим коридорам — остаточный след будет нелегко отыскивать, — но сомневаюсь, что вода его сильно замедлит. И сохранная зона рядом.

— Понятно, — ответил Пендергаст. — Внушает тревогу. «А кто сражаться хочет, их воля: пусть воюют!»[18]

— А, — кивнул Фрок. — Алкей.

Пендергаст покачал головой.

— Анакреонт, доктор. Тронулись?

54

Смитбек светил фонариком, но луч почти не пронизывал кромешную темноту. Д’Агоста, шедший чуть впереди, держал револьвер. Туннель всё тянулся, чёрный поток, по которому они двигались, исчезал в темноте под низким сводом. Либо уклон всё не кончался, либо вода прибывала. Она уже доходила до бёдер.

Журналист глянул в лицо д’Агосте, угрюмое, мрачное, грубые черты его были измазаны кровью Бейли.

— Не могу идти дальше, — простонал кто-то позади. И Смитбек вновь услышал знакомый голос мэра — голос политика — неизменно ободряющий, утешающий, говорящий всем то, что им хотелось услышать. Он как будто бы и на сей раз возымел действие. Смитбек украдкой оглянулся на своих упавших духом спутников. На худощавых, увешанных драгоценностями дам в вечерних платьях; бизнесменов средних лет в смокингах: светских молодых людей из банков, занимающихся размещением ценных бумаг, и юридических фирм в центре города. Теперь он знал их всех, даже мысленно дал им прозвища. И вот они, сведённые к наименьшему общему знаменателю, бредут по тёмному, грязному туннелю, спасаясь от свирепого чудовища.

Смитбек был встревожен, но не терял рассудительности. Он было ощутил миг полнейшего ужаса, осознав, что слухи о Музейном звере оказались истиной. Но теперь, усталый, промокший, он больше боялся умереть, не успев написать свою книгу, чем самой смерти. И задавался вопросом, смелый ли он, жадный или просто глупый. В любом случае он осознавал, что весь этот ужас принесёт ему целое состояние.

Никто не сможет так написать об этом, как он, никто больше не сможет рассказывать от первого лица. Притом он был героем. Он, Уильям Смитбек-младший, стоял на страже с фонариком, когда д’Агоста пошёл отстреливать замок. Он, Смитбек, додумался запереть фонариком дверь. Он был правой рукой лейтенанта д’Агосты.

— Посвети влево, — нарушил д’Агоста ход мыслей журналиста, и тот немедленно повиновался. Но там ничего не было.

— Показалось, будто в темноте что-то движется, — пробормотал лейтенант.

Господи, подумал Смитбек, дожить бы до того, чтобы насладиться своим успехом.

— Поток становится глубже, или мне кажется? — спросил он.

— И глубже, и быстрее, — ответил д’Агоста. — Пендергаст не сказал, в какую сторону двигаться отсюда.

— Не сказал?

Смитбек почувствовал, что внутренности его как будто тоже обратились в воду и потекли…

— Надо было у второй развилки связаться с ним по рации, — сказал лейтенант. — А я потерял её где-то, не доходя до двери.

О ноги Смитбека плеснула большая волна. Раздались крик и всплеск.

— Ничего, — крикнул мэр, когда Смитбек посветил назад фонариком. — Один человек упал. Течение усиливается.

— Нельзя говорить им, что мы заблудились, — вполголоса сказал журналист лейтенанту.

Марго распахнула дверь в сохранную зону, быстро заглянула внутрь и кивнула Пендергасту. Агент ФБР вошёл, волоча за собой узел.

— Закройте его в хранилище вместе с ящиками Уиттлси, — сказал Фрок. — Надо задержать здесь зверя подольше, чтобы успеть запереть за ним дверь.

Пока Марго отпирала хранилище, Пендергаст выводил узлом на полу причудливые узоры. Они положили узел внутрь, закрыли и заперли дверь.

— Быстрее, — сказала Марго. — На ту сторону коридора.

Оставив дверь в сохранную зону открытой, они пересекли коридор и оказались у склада слоновьих костей. Окошко в двери было давно разбито, отверстие закрывал кусок старого картона. Марго отперла дверь ключом Фрока, и Пендергаст ввёз учёного внутрь. Настроив фонарик агента ФБР на малую яркость, Марго положила его на выступ над дверью, направив тонкий луч в сторону сохранной зоны. Наконец, проделав в картоне дырочку и глянув последний раз в глубь коридора, вошла внутрь.

Склад был большим, душным. Большинство скелетов было разобрано, и большие тёмные кости лежали на полках, словно громадные дрова. Один скелет, тёмная костяная клетка, стоял в дальнем углу, в тусклом свете поблёскивали два изогнутых бивня.

Пендергаст закрыл дверь и выключил лампочку на шахтёрской каске.

Марго глянула сквозь проделанную в картоне дырочку. Коридор и открытая дверь сохранной зоны были хорошо видны.

— Посмотрите, — сказала она Пендергасту и отошла от двери.

Пендергаст взглянул.

— Превосходно. Лишь бы не сели батарейки фонарика. — Отошёл от двери и

1 ... 72 73 74 75 76 ... 1875 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)