» » » » Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, Ребекка Занетти . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Название: Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 49
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Занетти

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Перейти на страницу:
как она, в семидесятых оккупировали спортзалы в чем мать родила.

Юнас улыбнулся.

– А ты разве этого не делала?

– Думай, что говоришь. Я родилась в 1975-м. Хотя, конечно, в начале девяностых была крайне левой, собиралась стать врачом и освободить Южную Африку от американского империализма. Честно говоря, делала я все это скорее из желания насолить отцу, чем из любви к бедным крестьянам и шахтерам.

– Ладно, пусть так, но я не думаю, что это так уж опасно – я имею в виду терапию, – сказал Юнас и откашлялся. – Наоборот, она может тебе помочь. У тебя был непростой период в жизни. Как бы ты ни относилась к разводу, это большая перемена. Я, кстати, тоже ходил к психотерапевту.

– Ты тоже? – переспросила Ванесса удивленно.

Юнас уже собрался было ответить, но умолк, когда официант подошел за заказом. Ванесса заказала ригатони с курицей, а Юнас выбрал фрикадельки из телятины. За окном возвышался кирпичный фасад здания гимназии «Норра Реал».

– А ты знаешь, что среди выпускников этой гимназии больше лауреатов Нобелевской премии, чем среди выпускников любого другого учебного заведения в целом мире? – спросила Ванесса, когда официант отошел.

– Откуда ты это знаешь?

– Мой дорогой папаша ее окончил. Каждый раз, когда мы проезжали мимо этого дерьма, он рассказывал одно и то же. Так ты то же ходил на терапию?

– Мало того, я ходил на парную терапию.

Ванесса скривилась.

– Не надо так пугаться, – Юнас рассмеялся. – Это после рождения Винсента, нашего первенца. Мне было непросто. Карин считала, что я отношусь к обязанностям отца слишком легкомысленно. Сейчас я думаю, что она была права. Дело зашло так далеко, что мы даже разошлись на какое-то время. Благодаря терапии мы вновь обрели друг друга.

Юнаса сложно было назвать мачо, но каждое утро он проводил час в спортзале, и Ванесса знала, что в молодости он увлекался боевыми единоборствами. Несмотря на мягкость и дружелюбие, было в его характере что-то резкое, угловатое. Ванессе трудно было представить его в кабинете психолога, да еще вместе с женой. За время совместной работы с Юнасом она несколько раз фантазировала о сексе с ним. Она знала, что такие фантазии приходят в голову не ей одной. Трудно было не заметить, как женщины реагируют на его присутствие. Но, вероятно, Ванесса была не той женщиной, с которой он захотел бы изменить жене. Отчасти потому, что не был похож на «ходока», но прежде всего он не хотел усложнять свою жизнь связью с шефом.

– Ты смотри. Я бы никогда не подумала.

– Но это правда, – сказал Юнас и обмакнул кусочек хлеба в оливковое масло на столе. – Твой контакт рассказал что-нибудь стоящее?

– Похитили одного банкира. Насколько я понимаю, об этом никто не заявлял.

– Как зовут банкира?

– Оскар Петерсен.

– Никогда не слышал эту фамилию. Информация надежная?

– Это сведения от моего лучшего информатора.

9

Соседний с Колонией Рейн поселок Санта-Клара лежал в долине у подножия Анд, и в нем проживало чуть больше двух сотен жителей. Почти все они так или иначе работали на Карлоса Шиллингера и на других немцев. За окном машины виднелись пасущиеся в высокой зеленой траве коровы. Горные вершины мрачными великанами нависли над поселком и полями.

Не доезжая километра до Санта-Клары, Хуан нажал на тормоза. Пара коров, проломив ограду, паслась на обочине дороги. Перед самым носом у машины какой-то мужчина, соскочив с лошади, присел на корточки у сломанной изгороди.

– Это не Рауль?

– Он, – ответил Хуан и поправил солнечные очки. – Он самый, Раулито.

Рауль услышал шум хлопнувшей двери и пошел навстречу. Ему было около тридцати, волосы вьющиеся и черные, глаза карие. Он был молчалив, работал отлично и никогда не жаловался. Никогда не врал и ни перед кем не заискивал, в отличие от многих других рабочих. Подростком он играл в футбол и подавал большие надежды. Его даже пригласили на отбор в футбольную академию команды «Коло-Колос». Жители поселка собрали половину суммы, необходимой на дорогу и проживание. Карлос дал оставшуюся сумму, но Рауль не оправдал надежд. Домой, в поселок, он вернулся еще более молчаливым. Сначала работал на фабрике, а затем стал строителем.

Рауль остановился в метре от Карлоса.

– Как дела, Рауль?

– Хорошо, патрон.

– Я слышал, что ты женился. Поздравляю.

– Спасибо, патрон.

– Как ее зовут?

– Консуэло, патрон.

Рауль почесал плечо. На руке у предплечья виднелся шрам размером с пачку сигарет. Карлос видел его и раньше, но никогда не спрашивал, откуда он. Рауль отвел глаза.

– Ожог?

Рауль отрицательно покачал головой.

– Araña de rincón.

Паук-отшельник – самый ядовитый паук в Чили и встречается часто. Укус может оказаться смертельным и приносит мучительную боль.

– Больно было? – спросил Карлос, осматривая шрам.

Рауль смущенно улыбнулся.

– Боль адская. Никогда не испытывал ничего подобного.

Он приподнял руку, чтобы Карлос мог рассмотреть шрам как следует. Карлос кончиками пальцев осторожно провел по неровной, жесткой коже рубца.

– Плоть вокруг укуса омертвела, – объяснил Рауль. – Врачи удалили мертвую ткань. Под кожей теперь сразу кость.

– Как это случилось?

– Я работал на стройке одного из ваших зданий под Пуконом. Строили гостиницу, помните? Был жаркий день, я снял рубашку и положил ее на землю.

– И паук забрался в нее, – прервал его Карлос. – Так, наверное, и случается со многими?

– Так точно.

Лошадь Рауля, которая стояла на привязи у изгороди, нетерпеливо фыркала и поднимала пыль копытами. Ветер подхватывал пыль и уносил в сторону гор.

– Футбол смотреть не будешь? – спросил Карлос.

Рауль покачал головой.

– Нет, хочу починить забор. Не люблю смотреть футбол.

Карлос сел в машину. Они поехали в Санта-Клару и остановились на лужайке, за футбольным полем. Бездомный пес с чесоточными проплешинами на шкуре подошел к машине, обнюхал переднее колесо и отскочил в сторону, когда открылись двери. Команда первой лиги из Санта-Клары играла против «Койайкве». Карлос был главным спонсором команды и не пропускал ни одного матча, хотя Санта-Клара, как правило, проигрывала и занимала последнее место в таблице.

– Что скажешь, Хуан?

Шофер закурил.

– Об игре? Мы выиграем.

– Ты всегда так говоришь. А потом мы проигрываем со счетом 5:0.

Хуан усмехнулся, взялся обеими руками за ремень и подтянул брюки.

– А что я могу сказать? Я оптимист, шеф.

День был жаркий и безоблачный. Жители поселка собрались вокруг футбольного поля. В воздухе висел запах жареного мяса. Пыль поднималась из-под ног разминающихся на поле футболистов. Команда Санта-Клары в форме зеленого цвета, противники в красной. Взгляды зрителей устремились к Карлосу. Его приветствовали уважительными кивками и освободили для него и его

Перейти на страницу:
Комментариев (0)