» » » » Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, Ребекка Занетти . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Название: Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 49
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Занетти

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Перейти на страницу:
шофера места на деревянной трибуне. Хуан положил пистолет на скамейку рядом с собой и откинулся назад.

На другом конце поля местный дурачок Игнасио в кресле-каталке играл с пластиковым мячиком. Мальчишке было пятнадцать лет, и он был умственно отсталым с рождения. В детстве он упал с крыши и с тех пор был парализован от пояса и ниже.

Но внимание Карлоса привлек не Игнасио, а молодая женщина в белом хлопчатобумажном платье, стоявшая возле подростка. Черные блестящие волосы развевались на ветру. Карлос подумал, что у некоторых женщин такие волосы от самого рождения и что они никогда не бывают сальными.

Он толкнул Хуана в бок и спросил:

– Кто это?

Хуан поднял солнечные очки на лоб и прищурился.

– Та, что стоит рядом с придурком?

– Да.

– Никогда ее не видел. Красивая.

Карлос решил больше ничего не спрашивать. Команды выстроились друг против друга на своих половинах поля, и судья дал свисток к началу матча. Зрители дружно заорали. Ругань посыпалась на всю округу. Каждое судейское решение против своей команды встречалось угрожающими жестами. Несколько женщин из поселка притащили с собой крышки от кастрюль, по которым они без устали стучали деревянными палками.

Но не шум вокруг мешал Карлосу сосредоточиться на игре. Он не мог оторвать глаз от молодой женщины.

К перерыву между таймами счет стал 2:0 в пользу «Койайкве», и Карлос увидел, что женщина встала в очередь за колбасками гриль.

– Мне пора размять ноги, – сказал он.

– Пойти с вами, шеф? – спросил Хуан. Он взял пистолет и уже собирался встать, но Карлос положил ему руку на плечо.

– Не надо. Сиди.

Карлос спустился с трибуны. Красная пыль тонким слоем покрыла его темные ботинки за то время, что он пересекал футбольное поле. В центре поля дурачок играл с пластиковым мячом. Мячик покатился прямо под ноги Карлосу. Карлос отпасовал мяч обратно и протянул мальчишке купюру в тысячу песо.

– Спасибо, хозяин, – пробормотал тот своими вялыми и влажными губами. Струйка слюны изо рта текла у него по подбородку. Карлос потрепал его по голове и улыбнулся.

Как Карлос и рассчитывал, он оказался в очереди сразу за молодой женщиной. Он стоял так близко, что мог ощущать запах ее свежевымытых блестящих волос. Три раза он открывал рот, чтобы заговорить с ней, но так и не сказал ни слова. Наконец он заставил себя протянуть руку и дотронуться до ее плеча.

– Вы недавно в этом поселке, синьорита? – спросил он вежливо. – Мне кажется, что я не видел вас здесь раньше.

Она повернулась и прикрыла рукой глаза от солнца.

– Да, сеньор, я из Вальдивиа. Но моя семья родом отсюда.

– Как зовут твою мать? – спросил Карлос, хотя он уже знал ответ.

– Рамона, Рамона Салинас, сеньор.

Порыв ветра пошевелил его рубашку.

– Вы ее знали? – спросила она, поймав его взгляд.

– Санта-Клара – маленькая деревня. Примите мои соболезнования в связи с ее кончиной.

Он поспешил сменить тему:

– Я надеюсь, вам у нас нравится. Почему вы вернулись?

– Мой муж работает у вас.

– Вот как? Как зовут вашего мужа?

– У вас много рабочих, и вряд ли вы его знаете. Рауль Санчес.

10

Перед Николасом прошла рука об руку пара седых пенсионеров. Чуть дальше женщина с трудом удерживала на поводке овчарку. На волейбольной площадке молодежь играла в волейбол. Песок разлетался из-под их босых ног, когда они принимали подачу. Николас, щурясь от солнца, наблюдал за игрой, пока не услышал автомобильный гудок за спиной. Он увидел, как машина Ивана Томича припарковалась у уличного киоска. Они заказали два стопятидесятиграммовых бургера с сыром и сели на скамейку посмотреть волейбол, но игроки уже закончили играть и отдыхали, лежа на песке. Николас указал на бутылку с минеральной водой в руке у Ивана.

– Минералка? Раньше ты пил фанту и колу даже за завтраком.

Иван усмехнулся.

– Ты знаешь, сколько кусков сахара в одной банке всех этих напитков?

– Понятия не имею. А ты знаешь?

– Чертовски много. Когда мы все закончим, я еду в Таиланд и не намерен втягивать живот на пляже, чтобы хорошо выглядеть.

Николас посмотрел на своего друга и рассмеялся. Они познакомились еще в школе, жили в соседних подъездах на улице Мальмвэген, в пригороде Соллентуна.

С семи до пятнадцати лет они, можно сказать, не расставались, но потом их пути разошлись. Родители Николаса настояли на том, чтобы Николас подал заявление на стипендию в частной гимназии в Сигтуне. Эта школа-интернат каждый год принимала некоторое количество тех, чьи родители не имели возможности платить за обучение. Николаса приняли, и он переехал в общежитие для учащихся. И несмотря на то что поначалу он приезжал в Сигтуну каждые выходные, пропасть между друзьями становилась все глубже.

Иван перешел от мелкого воровства и хулиганства к разбою и грабежам, а затем и к торговле наркотиками. Преступления становились все серьезнее и тяжелее. В конце концов он бросил школу и был приговорен к восьми месяцам в исправительной колонии для несовершеннолетних за нанесение тяжких телесных повреждений своему одногодке после вечерних развлечений в районе Сёдермальм.

Когда Иван вышел на свободу, Николас уже начал службу в армии. Следующие несколько лет они не встречались. Пока Николас служил в Группе особого назначения, Иван сидел, выходил на свободу и снова попадал за решетку за употребление и торговлю наркотой. Но Николас любил Ивана несмотря на все это. Он даже чувствовал свою вину за то, что бросил друга одного – рядом не было никого, кто мог бы удержать, переубедить, помочь и защитить, когда тот оказался в трудном положении.

Один из волейболистов на площадке перед ними встал и снял футболку. Иван уставился на него.

– Красавец, – заметил он, продолжая жевать гамбургер.

– Как все прошло вчера? – спросил Николас.

– Давидсон был в конторе весь день, вышел в пять и сразу поехал домой. Жена уже была дома.

Офис банкира располагался на улице Страндвэген. В районе Госхага, на острове Лидингё, у него была огромная вилла. Последние дни Иван следил за ним.

– Как ее зовут?

– Мелина. Выглядит как кинозвезда. Не понимаю, почему ты хочешь похитить одного мужика.

Николас покачал головой.

– Я не собираюсь опять обсуждать эту тему. Никаких женщин и никаких детей. Такие правила.

– Да пошел ты со своими правилами. Хорошо еще, что на этот раз ты мне доверил все сделать самому. И видишь, я справился.

– Да, ты отлично справился.

Иван довольно ухмыльнулся.

– Скоро мы будем его брать? – спросил он и засунул в рот последний кусок бургера.

– Скоро.

– Хорошо. А

Перейти на страницу:
Комментариев (0)