» » » » Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти, Ребекка Занетти . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти
Название: Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19
Дата добавления: 12 сентябрь 2025
Количество просмотров: 46
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - читать бесплатно онлайн , автор Ребекка Занетти

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

 АГЕНТ ФБР ЛОРЕЛ СНОУ:
1. Ребекка Дзанетти: Одиннадцать подснежников (Перевод: Сергей Самуйлов)
2. Ребекка Дзанетти: Черные георгины [litres] (Перевод: Сергей Самуйлов)
3. Ребекка Дзанетти: Смертельно фиолетовый [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
4. Ребекка Дзанетти: Ледяной убийца [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Александр Филонов)

МАРЛИ МАККИНЛИ:
1. Сара Фокс: Оладья гнева [litres] (Перевод: Н Ударова)
2. Сара Фокс: Багет в багровых тонах [litres] (Перевод: Н. Ударова)

РЕЗИДЕНТ ВАТИКАНА:
1. Дэвид Конти: Дон Кавелли и мертвый кардинал (Перевод: Елена Кормилицына)
2. Дэвид Конти: Дон Кавелли и папский престол (Перевод: Елена Кормилицына)
3. Дэвид Конти: Дон Кавелли и Рука Бога (Перевод: Елена Кормилицына)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 1 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
2. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 2 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
3. Си Чжицзяо: Настоящее пробуждение. Real Awakening. Книга 3 [litres] (Перевод: Дарья Сафронова)
4. Меган Дэвидхизар: Пропавшая сестра (Перевод: Е Макаркина, Михаил Лысенко)
5. Паскаль Энгман: Огненная земля [litres] (Перевод: А. Нордштрем)
6. Серафина Нова Гласс: На тихой улице (Перевод: Наталия Рокачевская)
7. Серафина Нова Гласс: Пустая комната №10 (Перевод: Наталия Рокачевская)
8. Джун Хёр: Молчание костей [litres] (Перевод: Ксения Тринкунас)
9. Джек Марс: Все средства хороши
10. Дональд Уэстлейк: Алан Грофилд (Перевод: Павел Рубцов, Владимир Постников, Андрей Шаров)

                                                                         

Перейти на страницу:
Давидсон сел. Протянул вперед связанные руки. Николас покачал головой.

– Нет. С этим ты разберешься сам. Мы сейчас в парке Хага, рядом с «Домом бабочек». Иди в сторону центра и останови какую-нибудь машину.

Хампус Давидсон поставил ноги на землю.

– И слушай сюда. Я не шучу. Если узнаю, что ты продолжаешь насиловать девочек, я тебя убью.

Хампус Давидсон даже не попытался ответить, а, пошатываясь, двинулся по дорожке в сторону леса.

Часть V

1

Сразу после двух Ванесса вышла из часового магазина «Флудманс» и пошла по улице Дроттнинггатан. Бросила последний взгляд на витрину магазина с разложенными на ней дорогими марками часов. Помощник кассира в магазине не узнал ни Оскара Петерсена, ни Хампуса Давидсона.

Небо покрылось темно-серыми тучами. Как обычно после теракта узбекского террориста, который на грузовике проехал по пешеходной улице, сбив насмерть пять человек, Ванесса шла, временами оглядываясь назад.

Она вспомнила хаос, царивший в городе, пока террориста не задержали в районе Мэшта всего через шесть часов после совершенного им теракта. Ванесса находилась со своей группой на парковке совсем на другом конце Стокгольма, в Рогсведе, когда по рации сообщили о его задержании. Ходили слухи, что преступник действовал не один, вечерние газеты сообщали о перестрелке на острове Кунгсхолмен. Ванесса помнила длинные вереницы молчаливых, сосредоточенных людей, бредущих пешком по мостам и дорогам, километр за километром, поскольку все движение общественного транспорта было остановлено.

Когда террориста наконец арестовали, и в газетах появились фотографии с бегущими к месту теракта полицейскими и убегающими оттуда обычными гражданами, жители Стокгольма не знали, как выразить свою безграничную любовь к полиции. Полицейские машины забрасывали букетами цветов, а социальные сети захлебывались от хвалебных комментариев.

Но прошедшие месяцы, полные сообщений о бандитских разборках, ограблениях и угонах машин, повлияли на общественное настроение. Газеты заполнились сообщениями об уволившихся полицейских и о недоборах в полицейскую академию.

Ванесса пересекла площадь Хёторгет, где продавцы овощей и фруктов на ломаном шведском старались перекричать друг друга, предлагая товар, и вышла на Кунгсгатан. Пока она ждала зеленого света на перекрестке, на телефон пришла новость от газеты «Афтонпостен».

«Похитители надули полицейских – воспользовались беспилотником».

Ванесса перешла на страницу газеты и начала читать. Зажегся зеленый, затем опять красный. Ни слова о том, что кого-то похитили и что с похищенным сейчас. Прочитав статью, она тут же позвонила Юнасу.

– Что случилось? – был ее первый вопрос.

Машины остановились на красный, народ вокруг двинулся по переходу.

– Нас провели, вот что случилось.

– А что с Давидсоном?

– Бродил около круговой развязки на Свеаплан со связанными руками. Ему удалось остановить машину, и он позвонил нам. Никаких физических повреждений.

– А беспилотник, о котором пишет «Афтонпостен», это правда?

– Да, какой-то гребаный дрон забрал деньги и улетел. В это трудно поверить, но я видел все своими собственными глазами.

На телефон пришла еще одна новость. На этот раз из «Квэлльспрессен».

«Источник в полиции сообщил о маневрах дрона: „Это было как в кино“».

– Ну и дела. Какой удар по Яну Скугу. Он ведь собирался стать героем.

– Я как раз еду на встречу с ним. Он собирает всех, чтобы, как он выразился, разобраться в ситуации.

– То, что на языке желтой прессы называется «кризисным совещанием». Думаю, журналистам и общественности ситуация уже ясна.

– Да, вероятно.

Ванесса прошла мимо входа в метро и ускорила шаг.

– Я нашла связь между Давидсоном и Петерсеном. Пока это лишь предположение, но другого нет. Ты, кстати, успел поговорить с ним?

– С Давидсоном? Нет, он сейчас со своей семьей. А какая связь?

– Наручные часы. Оба носят часы фирмы «Патек Филипп». Самые дорогие часы в мире. В Швеции всего два магазина с лицензией на торговлю этим брендом.

– Отлично. Лучше, чем ничего. Я перезвоню позже. Звони, если что-то понадобится.

– Юнас?

– Да, слушаю.

– Передай от меня привет Яну Скугу.

Разговор закончился. Ванесса не могла не испытывать чувства внутреннего удовлетворения. Во-первых, Давидсон, несмотря ни на что, остался цел и невредим. Во-вторых, самодовольный Ян Скуг как следует сел в лужу и его положение пошатнулось.

Может быть, теперь дела изменятся в лучшую сторону.

2

Заходящее солнце окрасило небо в красный цвет. На этом фоне отчетливо выделялся белый диск луны. «Мерседес» затормозил, не доезжая до поселка. Шофер положил правую руку на спинку пассажирского сиденья, повернулся и с ухмылкой сказал: «Приехали. Пора выходить».

Консуэло попробовала открыть дверь, но она была заперта. Хуан нажал кнопку на приборной панели. Раздался щелчок. Консуэло надавила на ручку, и дверь открылась.

Она вышла из машины и пошла вдоль дороги. Гравий поскрипывал под ее шагами, маленькие камушки попадали в сандалии и вдавливались в стопу. И хотя воздух все еще был теплым, она замерзла.

Машина не двигалась с места. Она спиной ощущала на себе взгляд шофера. Консуэло поправила платье и продолжила идти вперед, не останавливаясь. На футбольном поле мальчишки играли в футбол. Они остановились и помахали ей. Консуэло помахала им в ответ. Игра продолжилась. В инвалидном кресле у кромки поля сидел Игнасио. Время от времени, когда мяч попадал к нему, он ловил его и бросал обратно на поле.

Увидев Консуэло, он развернулся и покатил за ней вслед. Она замедлила шаги, чтобы он смог догнать ее.

– Buenas tardes, señorita Consuelo, – сказал он вежливо и поклонился.

Она ответила на его приветствие улыбкой.

– Buenas tardes, don Ignacio.

В ответ на обращение «дон» Игнасио рассмеялся.

– Я могу проводить вас до дома, хотите?

– Ты настоящий джентльмен, – сказала Консуэло, и Игнасио почувствовал себя польщенным. – Я буду рада, но, может быть, ты хочешь играть с друзьями?

– Они все равно не дают мне играть.

– Почему не дают?

Он печально покачал головой, и дальше они двинулись молча.

Прошли мимо маленького магазинчика Мендосы. Все семейство сидело во дворе на пластиковых стульях в ожидании, когда отец Луис закончит с грилем. Он проводил их взглядом, когда они проходили мимо, но не поздоровался.

– А что за дела у синьориты Консуэло с немцами? – спросил Игнасио.

Она вся похолодела.

– Я ездила в город за покупками, – сказала она, стараясь не выдать волнения.

Игнасио с полуоткрытым ртом посмотрел на ее пустые руки.

– Вот как, потому что я видел вас вместе с немцами и вчера тоже. Вы возвращались той же дорогой, что и сегодня. На вас было красивое белое платье. Но вчера я сидел не на стадионе, а ходил разговаривать с коровами и видел, как вы приехали

Перейти на страницу:
Комментариев (0)