» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 6 7 8 9 10 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Она пришла в себя, и в ее голосе чувствовалась некая твердость, словно она констатировала факт, а не выражала надежду. «Несколько хороших раундов гольфа помогут ей от него отвлечься. Мы проводим нашу последнюю неделю в Антибе; у нас есть друзья, которые состоят там в клубе. Кстати, — она понизила голос, — вы не расскажете ей, что я вам все это рассказала?»

Айрис тут же ответила: «Ни слова!» — пообещала она, и Мелисса согласно кивнула.

«Спасибо. И спасибо, что выслушали».

Уходя, Дора чуть не столкнулась с хозяином, одетым в поварской колпак и фартук. Это был невысокий, похожий на птицу мужчина, обладавший огромной энергией, который управлял гостиницейс помощью своей жены и, казалось бы, бесконечного количества красивых дочерей.

«Я пришел извиниться за задержку с ужином», — сказал он, сложив руки и покачивая головой во все стороны, словно скворец, клюющий траву на лужайке. «Это все из-за волнения, понимаете. Женщины только об этом и говорят… и ходят слухи».

— Какие слухи, месье Готье? — спросила Ирис.

Он наклонился вперед, его глаза блестели, словно он заметил особо ценного червя. «Чтобы смерть этого бедного молодого человека не была случайностью!»

Англичанки смотрели на него с недоверием.

— Ты имеешь в виду, что кто-то его толкнул? — спросила Мелисса. — Ты серьёзно?

«По всей деревне ходят слухи, что несколько вечеров назад жертва была в баре «Бар де Спорт» и задавала вопросы о гроте неподалеку. Никто ничего о нем не знал, или, по крайней мере, делал вид, что не знает. Местные жители не склонны обсуждать такие вещи с незнакомцами. По словам мадам Пави из булочной, там был этот сумасшедший Фернан Морле, который очень разозлился… угрожал ему… предупредил, чтобы он не совал нос в дела, которые его не касаются. И теперь они предлагают…»

«Что Фернан его убил? Но это же абсурд!» — воскликнула Мелисса. «Я знаю, что у этого человека есть странные фантазии о Камизарах, но, конечно же…»

«О, он думал не о камизарах позавчера вечером, а о гестапо! Когда он не притворяется одним из людей Ролана, он оглядывается через плечо в поисках немецких шпионов. Он немного…» Месье Готье постучал себя по лбу, затем посмотрел на часы и вскинул руки. «О, боже мой ! Надо посмотреть, что эти женщины делают!» Пробормотав себе под нос, он поспешно вышел.

«Кто такой Роланд?» — спросила Ирис.

«Один из вождей камизаров, — ответила Мелисса. — Король послал человека по имени Вилларс, чтобы тот предложил амнистию, но Роланд настаивал, что это ловушка. Несколько человек остались с ним и продолжали сражаться, но большинство людей так устали от постоянных убийств, что сдались».

«Вы думаете, Фернан перепутал Виллара с гестапо?»

Мелисса нахмурилась, вспомнив дикий взгляд мужчины, когда она упомянула камизаров. «Полагаю, это возможно. Может быть, он был в Сопротивлении, как кто-то предположил сегодня днем. Кляйн был немцем; он мог видеть в нем врага – но, конечно же, не стал бы…»

«Мне это кажется полным безумием», — Айрис строго посмотрела на Мелиссу. — «Держись от него подальше. Никаких встреч в лесу!» — приказала она.

«О, не волнуйтесь». Через открытую дверь Мелисса увидела, как из кухни вышел месье Готье, безупречно одетый в белый пиджак и черные брюки. Он сиял, поклонился и жестом указал на столовую. «Пойдемте, кажется, ужин наконец-то готов».

Столовая была обставлена ​​в деревенском стиле: темная, тяжелая мебель и зеленые занавески с узором из переросших роз, от которого Ирис, чьи текстильные изделия пользовались международной известностью, содрогалась от отвращения. Но на каждом столе стояли свежие цветы, а еда была превосходной. Даже Ирис, которая обычно с подозрением относилась ко всему, что не приготовила сама, не могла найти в ней никаких недостатков.

Казалось, Роуз и Дора на время помирились, но в поведении Роуз чувствовалась некая уравновешенность, а слегка потускневшие, но все еще красивые пепельно-русые волосы слегка приподнялись, что намекало на будущие битвы.

Месье Готье предоставил своим четырем английским гостям столик у окна с великолепным видом на горы, чьи суровые очертания смягчались вечерним светом.

«Как же здесь красиво!» — вздохнула Роуз. Она повернулась к Мелиссе. «Дора говорит, что действие вашего романа происходит в этих краях. Это романтическая история?»

«Нет, это будет триллер – своего рода исторический детектив. Я планирую провести некоторое исследование, пока Айрис будет вести свой курс по искусству».

«Как здорово! Правда, Дора?» — Роуз повернулась к подруге с восторженным выражением на лице. В просьбе о подтверждении этого простого замечания она показала проблеск уязвимого ребенка, ищущего поддержки у более сильной подруги.

«Очень захватывающе», — согласилась Дора с снисходительной улыбкой.

«Вам следует поговорить с Дитером, — продолжила Роуз. — Он интересуется историей».

«Правда?» Увидев тень, промелькнувшую на лице Доры, Мелисса сохранила небрежный тон, но Роуз была полна решимости довести дело до конца.

«Да, правда. В последнее время он много читал о Франции во время оккупации. А вы знали, что люди со всей Европы приезжали в Севенны, чтобы спрятаться от нацистов? Даже некоторые немцы — хотя, конечно, среди них были шпионы, пытавшиеся внедриться в Сопротивление».

«Полагаю, это объясняет те так называемые шутки, которые вы двое отпускали раньше», — сказала Дора, нахмурившись. «Должна сказать, я считаю, что они были довольно неуместными».

Атмосфера становилась всё более напряжённой, и Мелисса попыталась восстановить гармонию. «Люди не меняются, правда? То же самое происходило и во время религиозных войн, которые я изучаю».

«Ты просто обязана поговорить с Дитером», — настаивала Роза. Ее лицо помрачнело, когда ее осенила мысль. «Как ты думаешь, наши занятия все-таки состоятся? Ведь полиция не захочет закрывать центр после той ужасной аварии?»

«Не будь глупой, Роза, — сказала Дора. — Зачем они это сделали?»

«Я лишь думал, что они скажут о халатности или чем-то подобном, потому что защитное ограждение было сломано».

«Вы имеете в виду, что эта тропа и смотровая площадка находятся на территории Филиппа Бонара?» — спросила Мелисса. «Он был обязан следить за тем, чтобы там было безопасно?»

«Да, но нас всех предупреждали, что это опасно, и к тому же тропинка до недавнего времени была сильно заросшей», — объяснила Дора. «Фернанд всю прошлую неделю расчищал ее, и только недавно начал чинить забор. Для этого и нужны перила».

«Значит, мистер Кляйн знал, что ему не следовало туда подниматься?»

«Ах да, но вы же знаете, какие бывают молодые люди. Он так стремился найти этот грот, что, возможно, не обратил внимания

1 ... 6 7 8 9 10 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)