» » » » Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем, Марджери Аллингем . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Русская классическая проза / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
Название: Современный зарубежный детектив-18
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 34
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-18 - читать бесплатно онлайн , автор Марджери Аллингем

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:
1. Марджери Аллингхэм: Полиция на похоронах (Перевод: Игорь Иванов)
2. Марджери Аллингхэм: Сладость риска (Перевод: Ирина Нелюбова)
3. Марджери Аллингхэм: Смерть призрака (Перевод: Мария Чомахидзе-Доронина)
4. Роберт Брындза: Преследуя тени (Перевод: Ирина Литвинова)
5. Хенрик Фексеус: Игра в кости (Перевод: Ольга Боченкова)
6. Юн Ина: Воспоминания убийцы (Перевод: Виктория Попова)
7. Джек Карр: Список смертников
8. Джек Карр: Истинно верующий
9. Люси Кларк: Смерть в горах (Перевод: Ирина Мосина)
10. Ричард Коулз: Убийство перед вечерней (Перевод: Екатерина Кузнецова)
11. Аю Кувагаки: Кислый привкус смерти (Перевод: Александра Гурова)
12. Алистер Стюарт Маклин: Последняя граница (Перевод: Александр Александров)
13. Рональд Малфи: Черная Пасть [litres] (Перевод: Елена Петухова)
14. Тесса Морис-Судзуки: Дознание Ады Флинт [litres] (Перевод: Елена Шинкарева)
15. Дженнифер Мурхэд: Мутные воды (Перевод: Марина Смирнова)
16. Поль Ришардо: Аромат (Перевод: Римма Генкина)
17. Флоренс Толозан: Китаянка на картине (Перевод: Дмитрий Савосин)
                                                                      

Перейти на страницу:
папа или мама воспитывают детей в одиночку. А наши ребята умудряются как-то справляться…

– И впрямь молодцы.

В клубе действительно хватало постоянно нервничающих детей, по которым сразу видно, что им приходится нелегко. Поэтому, когда во время игры такой ребенок наконец начинал улыбаться, я радовалась не меньше его.

– Но ребенок не может все время справляться в одиночку. Ему необходима поддержка кого-то взрослого. Я искренне благодарен вам за то, что остались в клубе.

В глазах юноши светилась улыбка, и я тоже улыбнулась в ответ.

Я устроилась в клуб исключительно ради дополнительного заработка, но обрела место, где могла, играя с детьми, ненадолго обрести покой. Киримия сохранял все ту же любезность и вроде как пока не намеревался отказываться от моих услуг. Похоже, он все еще был не в курсе, что за мной по пятам гонятся журналисты. «Послешкольный клуб» стал единственным местом, где я могла не думать о деле Хины и связанных с ним проблемах.

– До свидания.

Мы попрощались и, заперев здание клуба на замок, разошлись.

Киримия ушел вглубь опытной рощи и наверняка потом выйдет через задние ворота. Я решила пойти в противоположном направлении – выйдя из рощи, я завернула за административный корпус. Это был кратчайший путь к главным воротам.

Опытная роща, наполненная ночной тьмой, была жутковатым местом, пугающим даже взрослого человека. Нужно быть очень внимательным – иначе можно было очень легко споткнуться и упасть. Но за административным корпусом было еще светло, а в окнах офиса на первом этаже горел свет. Похоже, кому-то пришлось остаться на работе допоздна. Может, это Канума до сих пор не закончил с документами?

Подойдя к будке охранника, я немного замедлила шаг и посмотрела в сторону главных ворот. Не увидев там толпу журналистов, я вздохнула с облегчением. Быстро покинув территорию университета, я дошла до станции и села на поезд, идущий в противоположную от дома сторону – мне предстояла встреча с таинственным незнакомцем, решившим поделиться информацией.

В ответ на пришедшее вчера вечером сообщение с предложением поделиться информацией я попросила неизвестного собеседника рассказать поподробнее. Написал он мне сразу же, и какое-то время мы общались.

Отправитель таинственного сообщения так и не представился и не сказал, о чем конкретно хотел бы мне рассказать. Но, учитывая время встречи, можно было предположить, что информация касалась дела Хины. К тому же собеседник поставил условие, что все сказанное им должно было остаться строго между нами, рассказывать кому-либо еще мне запретили. То есть даже если новые сведения могли помочь доказать невиновность моей сестры, то обнародовать их в любом случае было нельзя. Для меня это условие было весьма неудобным. Впрочем, и само сообщение вполне могло оказаться чьей-то злой шуткой.

Но я все равно решила поверить и поехать на встречу с незнакомцем. Ситуация казалась тупиковой. Вчерашние расспросы нам с Нагисой никакой полезной информации не принесли, и мало того, даже подвергли нас опасности. Единственный плюс сегодняшнего дня – пусть призрачная, но возможность получить новые сведения.

Незнакомец пожелал встретиться со мной лично и в качестве места встречи выбрал караоке-клуб с возможностью арендовать отдельную комнату, расположенный у станции Кайто. Значит, хотел побеседовать без лишних глаз и ушей. Собеседник попросил меня забронировать комнату на мое имя.

Я нарочно пришла в караоке с небольшим опозданием. Когда я спросила про интересующую меня комнату на ресепшене, оказалось, что она уже занята.

Интересно, кто же меня там ждет?.. Об этом я размышляла, продвигаясь по узкому коридору клуба, но эти размышления абсолютно ни к чему не привели – у меня не было ни единой версии. Может, это кто-то из опрошенных? Или кто-то совершенно посторонний, кого я ни разу не видела? Но если так, то откуда он узнал мой номер?

Я дошла до самой дальней двери и замерла на месте, а затем, слегка постучав, приоткрыла толстую тяжелую дверь. На диване сидел, широко расставив ноги, уже знакомый мне крупный мужчина. Я невольно удивилась вслух:

– Чего?..

– Заходи давай, – с недовольным видом сказал он.

А этот мужик вообще умеет вести себя как нормальный человек?.. Он постоянно мне угрожал, а тут вдруг решил поделиться информацией… Что он задумал?

Я смотрела на Канэду, не в силах вымолвить ни слова.

– Заходи уже и дверь закрой поплотнее, – снова повторил он, будто еще больше разозлившись.

Я медленно обернулась назад и вдруг встретилась глазами с Нагисой. Он держал в руках телефон и, само собой, тоже выглядел удивленным.

– Вот уж кого я точно не ожидал тут увидеть, – негромко произнес Нагиса, и тогда Канэда тоже его заметил.

– Об этом мы не договаривались, – произнес бритоголовый и поднялся с места. – Разговор отменяется. Я домой.

– Куда это ты собрался? – Нагиса вышел из-за моей спины и с самым вызывающим видом показал Канэде смартфон. – Я все заснял. Как думаешь, что будет с «Баром Тикуно», если я опубликую запись твоего контакта с сестрой Кобаяси Хины, которой ты к тому же обещаешь предоставить информацию по делу?

Студент, лицо которого после вчерашнего избиения было иссиня-черным от синяков, пристально смотрел на телохранителя Домори, и тот как будто лишился дара речи.

Договорившись о встрече с загадочным обладателем информации, я после долгих размышлений все-таки сообщила об этом Нагисе. В итоге мы встретились на станции Кайто и решили, что студент тоже придет в караоке-клуб. Это он предложил тайком заснять момент встречи с таинственным незнакомцем – так, по его мнению, будет легче вести переговоры.

– Почему бы нам всем дружно не поговорить?

Нагиса толчком распахнул дверь. Мы с ним вошли в комнатку, и Канэда, загнанный в угол, снова опустился на диван. Под его весом искусственная кожа сиденья жалобно заскрипела.

– Вот уж не думал, что ты можешь использовать такие грязные методы, – сказал, как плюнул, Канэда, глядя на нас с Нагисой, устроившихся на диване напротив.

– Я просто пытаюсь защитить себя, – ответила я. – Опасно встречаться наедине с человеком, который даже имени своего не назвал. Тем более что таинственный незнакомец оказался тем, кто буквально вчера приказал каким-то бандитам напасть на нас.

Я говорила с иронией, но Канэда обеспокоенно сдвинул тонкие брови:

– Приказал напасть? Ты о чем?

– Отнекиваешься? С такой-то рожей? – раздраженно отреагировал Нагиса, чье опухшее после вчерашнего нападения лицо не могла скрыть даже маска. – Это же ты приказал напасть на нас! Хотя такой мелкой сошки мне даже для разминки не хватило.

Я не могла понять, зачем Нагиса выпендривается, но еще больше меня озадачил ответ самого Канэды.

– Да погоди ты! Я правда не

Перейти на страницу:
Комментариев (0)