» » » » Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени

Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени, Томас Ханшеу . Жанр: Классический детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени
Название: Загадка ледяного пламени
ISBN: 978-5-699-65419-2
Год: 2013
Дата добавления: 5 сентябрь 2018
Количество просмотров: 318
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Загадка ледяного пламени читать книгу онлайн

Загадка ледяного пламени - читать бесплатно онлайн , автор Томас Ханшеу
Возвратившись в свое родовое поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Все в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель сэра Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». Уговоры хозяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. И револьвер, из которого был убит несчастный, принадлежал Мерритону… Отчаявшийся Мерритон просит о помощи знаменитого лондонского детектива Гамильтона Клика — лишь он способен решить эту головоломку…
1 ... 21 22 23 24 25 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Два констебля в простой одежде держали в руках вилы и вовсе не напоминали полицейских, перед которыми стояла важная задача. Скорее они выглядели крестьянами, отправившимися на сенокос. Кроме того, у Петри на плече висел моток веревки. Доллопс был с ними. Он тоже нисколько не напоминал полицейского. Когда суперинтендант и детектив подошли, все пятеро не спеша двинулись дальше.

Утро выдалось холодным, а низкое серое небо готово было в любой момент разразиться дождем. Над болотом полз туман, такой же серый, как небо, а высокая трава, по которой им приходилось идти, была мокрой от росы. Они шли молча, пока не прошагали четверть мили от поместья. Тут Клик неожиданно остановился.

— Тут нам лучше разделиться, — сказал он, махнув рукой в сторону горизонта. — Доллопс, ты с Петри направо; ты, Хэммонд, посмотри, что слева от нас, а мы с господином Нэкомом пойдем прямо. Любой, кто наткнется на что-то необычное, тут же должен подать сигнал.

Они разделились и дальше побрели по болоту, оставляя глубокие следы в сырой земле, а пожухлая трава ломалась у них под ногами, словно пересохшее сено. Они шли, опустив головы, внимательно вглядываясь в землю — казалось, полностью сконцентрировались на своих поисках. Несколько раз инспектор Клик останавливался, крутил головой, разглядывая болотистую равнину, несколько раз тыкал в землю палкой, а потом он неожиданно повернулся к суперинтенданту Нэкому.

— Хорошие ребята — все трое! — с улыбкой заметил он. — А что вы сами думаете о том, что тут происходит? По поводу того пятна впереди, а, господин Нэком? Сэр Мерритон сказал, что они обнаружили обугленную заплату у края болота. Прежде всего я хотел бы взглянуть именно на нее.

Суперинтендант Нэком кивнул и пошел дальше, пробуя землю крепкой тростью. Инспектор двигался следом, действуя точно так же. Они ничего не говорили, только тыкали тростями в траву, проверяя дорогу, ища хоть что-то точно так же, как те, кто выходил на болота в поисках Дакра Уинн. Но они, точно как и их предшественники, напрасно искали разгадку тайны.

Неожиданно Клик остановился и указал куда-то вперед кончиком своей трости.

— Смотрите! — оживленно объявил он. — Вон та самая заплата обугленной травы. — Он прошел вперед, остановился, а потом нагнулся к земле. — Посмотрите-ка сюда! Тут у самой земли уже пробивается новая зеленая трава. Это горелое пятно скоро исчезнет. Но земля, она тут совершенно сухая, — он выпрямился, глубоко втянул воздух, а потом повернулся к суперинтенданту Нэкому. — Как вы думаете, почему за это время она не выросла? А ведь с того момента, как исчез Дакр Уинн, прошло достаточно много времени, чтобы трава выросла и скрыла все следы. Нарочно так не сделать… и все же почему пятно выгоревшей травы все еще здесь?

— Возможно, это такой-то знак или что-то в таком роде? — высказал предположение суперинтендант Нэком.

— Возможно и так. И если это своего рода знак, то за всем этим сверхъестественным занавесом сокрыт человеческий замысел, — не спеша проговорил инспектор Клик. — Давайте пока будем считать, что эта заплатка обугленной травы и в самом деле что-то скрывает, что расположено под землей или где-то поблизости. Итак, в чем же тут дело?

А потом из толщи тумана, в котором скрылись Доллопс и Петри, послышался свист.

— Они что-то нашли! — воскликнул суперинтендант Нэком голосом, хриплым от волнения.

— Очевидно. Хорошо, пусть эта «полянка» подождет. Пойдем посмотрим, что там у наших ребят.

Инспектор и суперинтендант поспешили на свист и почти сразу натолкнулись на Доллопса, склонившегося над чем-то, а потом из тумана вынырнул Хэммонд. Петри тоже разглядывал что-то, лежащее на земле. Подойдя ближе, Клик тоже остановился, уставившись на землю.

— Боже мой! Как вы нашли его?

— Полуобгоревший, как видите, и воняет страшно! — пробормотал Петри. — Мы хотели выкопать…

Инспектор Клик посмотрел вниз на уже отчасти разложившееся тело крепко скроенного человека в вечернем костюме.

— Напоминает того самого парня — Дакра Уинн, — заметил инспектор сухим голосом. — Отвечает описанию. Второй человек был невысоким и рыжим. И вечерняя одежда хорошо сохранилась. Должно быть, при жизни-то он был симпатичным парнем. А теперь нам как можно скорее нужно отнести эту находку назад к «Башням». У тебя, Петри, клеенка с собой?

— Конечно, сэр, — Питер достал из-под куртки рулон и начал расстилать клеенку рядом с телом. Потом они подняли мертвое тело, завернули его в клеенку, чтобы скрыть ужасные следы разложения. Распрямившись, суперинтендант Нэком вытер лоб платком.

— У вас, Клик, есть с собой корица? — пробормотал он, пытаясь не дышать. — Ужасное зрелище, не правда ли? А как воняет! И насколько хорошо он был спрятан, Петри? Странно, что другие не нашли его, хотя и искали.

— Нет, сэр… не так уж сильно его и прятали, — важно заявил Петри, словно он чувствовал себя ответственным за все происходящее и ожидал повышения по службе. Доллопс ничего не говорил, просто смотрел на инспектора Клика с гордостью, одновременно борясь с естественным отвращением.

— Все это очень забавно! — неожиданно взорвался Клик. — Мне все-таки кажется, что тело перенесли сюда после того, как он погиб. Так мы сможем отыскать и бедного Коллинза, тем более что он исчез не так давно.

Они сделали несколько шагов дальше в том же самом направлении, куда первоначально шли Петри и Доллопс, и остановились одновременно. Чуть подальше в траве лежал Коллинз — рыжий мужчина в черной одежде. А на виске у него была рана от пули.

— Боже! — пробормотал инспектор Клик, затаив дыхание. — Второй лежит точно так же, как первый. Их тут словно кто специально разложил. Бедный парень. Однако же сэр Мерритон утверждал, что он вместе с остальными несколько раз осмотрели все окрестности. И у нас нет никаких оснований не верить ему, тем более что он был не один. А место выглядит рыбным. Они лежат неподалеку друг от друга. Что ж, посмотрим поближе. Пулевая рана в висок. Только здесь револьвер не мелкого калибра.

Инспектор наклонился и через лупу внимательно исследовал рану, потом медленно распрямился.

— Хорошо, господин Нэком, — задумчиво проговорил он. — Похоже, сейчас единственное, что мы можем сделать, так это перенести тела к «Башням». После этого констебли смогут организовать их доставку в деревенский морг. Но есть пара вопросов, которые я хотел бы задать сэру Найджелу, а до того мне нужно кое-что разузнать. Вот так-то. По-моему, это дело может оказаться довольно неприятным. А ваш кусок клеенки достаточно большой, чтобы завернуть их обоих. Петри, принесите вилы, попробуем соорудить нечто вроде носилок… Правильно… А теперь поспешим… Боже! Какое утро!

1 ... 21 22 23 24 25 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)