» » » » Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil, Хилл Сьюзен Susan Hil . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22  - Хилл Сьюзен Susan Hil
Название: Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 17 январь 2026
Количество просмотров: 80
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Хилл Сьюзен Susan Hil

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

 

Содержание:

 

1-9. Себастьян Фитцек: Избранные произведения в одном томе: (Перевод: Г. Чередниченко, С. Чупров, И. Эрлер, А. Николаев, Светлана Одинцова)

- Дьявольская рулетка

- Аэрофобия 7А

- Двадцать третий пассажир

- Ночь вне закона

- Пациент особой клиники

- Посылка

- Терапия

- Я — убийца

- Тот, кто виновен

10. Элли Александер: Убийство в книжном магазине (Перевод: Александра Смирнова)

11. Сара Даннаки: Двенадцать рождественских убийств (Перевод: Ольга Бурдова)

12. Жоэль Диккер: Дикий зверь (Перевод: Ирина Стаф)

13. Жоэль Диккер: Последние дни наших отцов (Перевод: Ирина Стаф)

14. Жоэль Диккер: Ужасно катастрофический поход в зоопарк (Перевод: Ирина Стаф)

15. Уэнди Джеймс: Обвинение (Перевод: Ольга Полей)

16. Себастьян Фитцек: Дорога домой (Перевод: Ирина Эрлер)

17. Сьюзен Хилл: Этюд на холме (Перевод: Таисия Масленникова)

18. Стив Кавана: Судный день (Перевод: Артем Лисочкин)

19. Джин Ханфф Корелиц: Сиквел (Перевод: Дмитрий Шепелев)

20. Джин Ханфф Корелиц: Отыграть назад (Перевод: Сюзанна Алукард)

21. Джин Ханфф Корелиц: Сюжет  (Перевод: Дмитрий Шепелев)

22. Стеф Нельсон: Театр похищенных людей (Перевод: Наталия Рокачевская)

     

Перейти на страницу:

А я думал, что «Голубая полка» не функционирует.

Казалось, что резервуар ожил и что-то задвигалось у него внутри.

Еще сильнее Мартин испугался, уловив какое-то движение у себя за спиной.

— Елена?

Он подумал, что это тень докторши мелькнула на стенке резервуара, которая наконец преодолела свою слабость и присоединилась к нему, но никак не рассчитывал увидеть тонкую фигуру без лица, которая стояла в тени и голова которой была закрыта капюшоном. Он сразу узнал ее, хотя встречался с ней всего лишь один раз. Она держала в руке пластмассовое ведро.

Мартин хотел назвать имя этой особы, но она прыгнула вперед и ударила его сбоку по голове предметом, похожим на ноутбук и по ощущению тяжелым как кирпич, когда его ребро попало Мартину прямо в висок.

Глава 59

В отличие от головных болей, которые в последнее время подобно выездной полицейской команде регулярно посещали его, эта боль, вызванная ударом в висок, была другого свойства. В первый момент она показалась невыносимой, но потом, когда Мартин упал на пол, она относительно быстро стихла.

По крайней мере, достаточно быстро, чтобы заметить, что нападавший встал над ним и занес руку с электрошокером. Мартин инстинктивно поджал колени и нанес киллеру сильный удар между ног, однако тот не согнулся в три погибели, как ожидалось, а лишь слегка наклонился вперед. Правда, электрошокер выскользнул у него из рук, это привело к тому, что теперь Мартин вместе с напавшим на него ощупью искали оружие на голом металлическом полу.

При этом Мартин оказался в проигрыше, так как сильный удар в висок замедлил его реакцию, и хотя электрошокер находился ближе к нему, но теперь он опять оказался в руках киллера, который с удивительной силой схватил Мартина за горло. С такой силой, какой Мартин никак не ожидал от субтильного киллера, тот пережал ему шейную артерию.

Перед глазами Мартина засверкали голубые молнии.

Убийца включил электрошокер, находившийся всего лишь в нескольких сантиметрах от головы Мартина, собираясь парализовать его мышцы электрическим зарядом в десять тысяч вольт. Мартин почувствовал влажное дыхание противника на своем лице, и у него мелькнула мысль, как могла эта хрупкая на вид особа быть ответственной за все преступления, произошедшие на борту «Султана»: похищения, изнасилования, убийство. Собрав последние силы, он попытался сбросить с себя киллера и начал наносить удары во все стороны. При этом его удары попадали в пустоту.

Где? Где ты?

Противника в капюшоне уже не было над ним, видимо, он отскочил в сторону, чтобы ударить его своим электрошокером в бок, как он однажды уже сделал это на прогулочной палубе. Чтобы предостеречь его.

Томми мертв. В следующий раз умрешь и ты.

Только теперь время предупреждений закончилось.

Мартин инстинктивно прижал обе руки к телу, ударил ногой в ту сторону, где, по его представлению, должен был находиться убийца. В следующую секунду он услышал душераздирающий крик, сопровождаемый звуком ломающихся костей.

Мартин, удар которого даже не достал его противника, оперся на локоть и поднял голову. По крайней мере, одним глазом он смог увидеть четкие очертания двух фигур.

Киллера, распростертого на полу.

Елены, стоявшей рядом с ним.

Она стояла перед неподвижной фигурой у подножия платформы, держа в руке ноутбук и дрожа всем телом. Голова киллера лежала в луже крови, которая медленно сочилась из-под капюшона.

— Я… я…

Елена с трудом перевела дыхание, потрясенная содеянным.

— Я… ударила ее. Она… упала.

Рукавом своего купального халата Елена вытерла слезы, катившиеся из ее глаз, при этом она уронила ноутбук на бетонный пол. Она показала на неестественно вывернутую голову нападавшего, который при падении сломал себе шею о металлическую ступеньку.

Мартин подполз на четвереньках к трупу и откинул капюшон, закрывавший голову киллера.

— Нет! — воскликнула Елена, охваченная еще большим ужасом при виде трупа. Она была так потрясена увиденным, что без чувств упала рядом с неподвижным телом киллера. Чтобы смягчить падение Елены, Мартин успел выставить руку, и Елена не ударилась головой о бетонный пол, что наверняка спасло ей жизнь. Мартин пощупал ее пульс.

Он был учащенным, но равномерным.

В отличие от пульса Шахлы.

Мартин повернулся к трупу горничной. Всмотрелся в ее широко распахнутые, остекленевшие глаза.

Даже если это и не имело никакого смысла, поскольку этот преступник не мог изнасиловать Анук, — прямо перед ним, в луже собственной крови, лежала горничная, которая якобы нашла Анук, но, вероятнее всего, похитила малышку и в течение нескольких недель где-то насильно удерживала.

И которая, если Мартин не ошибался, где-то здесь, внизу, держала в плену и мать Анук.

В «Голубой полке».

Пол, вибрирующий уже в течение примерно полутора минут, в течение которых продолжалась схватка. Словно он двигался.

Как будто открывалась заслонка.

Мартин с трудом встал и заковылял к двери в резервуаре.

Ему потребовалось еще секунд десять, прежде чем он смог наконец открыть ее.

Глава 60

Теперь пол под ее ногами представлял собой только узкий выступ, не шире обычной книжной полки. Остальная часть пола уже исчезла в стене. И если бы Мартин не распахнул дверь, предназначенную для входа обслуживающего персонала, у «Голубой полки» уже не осталось бы дна. А так он, сам того не ведая, включил механизм аварийной остановки, который прервал открытие люка для сброса мусора в море.

В самый последний момент.

Еще бы на несколько сантиметров меньше — и Наоми Ламар не смогла бы удержаться на узком выступе.

Ее босые ступни уже на треть лишились опоры на краю выступа. Сейчас она была похожа на пловчиху, которая ждет только стартового выстрела, чтобы прыгнуть в воду, бурлящую под ней. При такой килевой качке, с которой двигался «Султан», мать Анук сорвется в воду при следующем сильном толчке, Мартин был абсолютно уверен в этом.

— Наоми! — крикнул ей Мартин, однако она находилась в таком же шоковом оцепенении, как до этого ее дочь. Она никак не прореагировала на его крик. Возможно, она и не слышала его, так громко бушевала Атлантика под ней.

Бурлящая пена и брызги волн долетали до ее расцарапанного лица. Вскоре женщина в грязных лохмотьях, кожа которой была покрыта рубцами и ссадинами, промокла до нитки. Капли морской воды долетали даже до Мартина, одежда которого тоже очень быстро намокла.

— Идите сюда.

Он ухватился за дверную раму и наклонился как можно дальше вниз в шахту. При этом он вытянул свою свободную правую руку, насколько это было возможно. Проявив немного смелости, Наоми могла бы попытаться ухватиться за его руку. Но на Мартина мать Анук произвела впечатление скорее смертельно усталого, чем мужественного человека. Складывалось впечатление, что она даже и не хотела, чтобы он ее спасал. Во всяком случае, она не делала ни малейшей попытки облегчить его задачу. Она стояла как вкопанная и не отрываясь смотрела на пенящуюся воду у нее под ногами.

— Анук жива! — крикнул он. Действительно, показалось, что имя дочери произвело на нее какое-то воздействие.

Наоми повернула голову. Подняла ее. Задрала подбородок в его сторону. Посмотрела на него. Ее губы шевельнулись.

— Мне очень жаль, — сказала она, или что-то в этом роде.

I am very sorry.

Ее голос был слишком слаб, чтобы перекрыть рев моря.

— Не-е-ет! — закричал Мартин, так как ему показалось, что Наоми собирается сделать шаг вперед. Навстречу смерти. Если она сейчас прыгнет в воду, вращающиеся с бешеной скоростью корабельные винты неизбежно разорвут ее тело на куски.

— Ваш похититель мертв! — крикнул он.

Наоми в последний раз приостановилась. Ее губы раскрылись как для последнего привета, но затем вдруг что-то изменилось в выражении ее лица. Уголки ее рта дрогнули. Сначала показалось, что она плачет. Потом — что хочет рассмеяться. И наконец она заплакала и рассмеялась одновременно.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)