» » » » Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 - Ангер Лиза

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 - Ангер Лиза

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 - Ангер Лиза, Ангер Лиза . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19  - Ангер Лиза
Название: Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ)
Дата добавления: 12 март 2026
Количество просмотров: 62
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Ангер Лиза

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

 

Содержание:

 

1. Лиза Ангер: Убить Клауса

2. Юкито Аяцудзи: Дом с водяными колесами (Перевод: Владислав Котляр)

3. Картер Браун: Блондинка (Перевод: Павел Рубцов)

4. Джейн Э. Джеймс: Бабушка (Перевод: Александр Алексеев)

5. Джейн Э. Джеймс: Ее второй муж (Перевод: Алекс Миро)

6. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет  (Перевод: Марина Клеветенко)

7. Джулия Хиберлин: В темноте мы все одинаковы (Перевод: Елена Матвеева)

8. Адам Холл: Меморандум Квиллера (Перевод: Анатолий Горский, Юрий Смирнов)

9. Джон Диксон Карр: Смерть всё меняет (Перевод: Елена Королёва)

10. Эдмунд Криспин: Дело о золотой мушке (Перевод: А. Калинина)

11. Найо Марш: Убийство с наживкой, или Весы Фемиды (Перевод: Виктор Антонов)

12. Ричард Томас Осман: Смертельная удача (Перевод: Юлия Змеева)

13. Ричард Томас Осман: Ловушка для дьявола (Перевод: Максим Сороченко)

14. Ромен Пуэртолас: Под зонтом Аделаиды (Перевод: Ольга Павловская)

15. Анго Сакагути: Детективные истории эпохи Мэйдзи (Перевод: Елизавета Кизымишина, Анна Аркатова, Анна Слащева, А. Палагина)

16. Маргарита Серрон: Кассиопея

17. Леонардо Шаша: Каждому свое (Перевод: Евгений Солонович)

18. Си Джей Скьюз: Дорогуша: Рассвет (Перевод: Ирина Филиппова)

19. Кэтти Уильямс: Мое убийство (Перевод: Дина Ключарева)

       
1 ... 97 98 99 100 101 ... 980 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Не к тебе домой. Я про Грин-роуд, –  жалуется она, прижимаясь ко мне.

– Разве тебе не нравится у бабушки? –  Я улыбаюсь ей, отмечая, какая она чистая и нарядная –  что-то новенькое для девчонки-сорванца. –  Элис сказала, что у вас там большой сад для игр, своя комната и все такое, –  говорю я, делая вид, что радуюсь за нее, а не за себя.

– У нее кот, хотя она знает, что у меня аллергия, –  произносит Дейзи, сдвинув брови.

– Правда? С каких пор? –  хмурюсь я.

Дейзи трясет головой и протягивает руки.

– С тех пор как мы переехали. Смотри –  у меня от него сыпь.

– Э-э, как-то не похоже, Дейзи, –  ухмыляюсь я, не обнаружив ничего на ее молочно-белой коже. Похоже, она выдумывает.

– А еще у меня астма от кошачьей шерсти, –  продолжает она с тревогой в голосе, нарочно кашляя и изображая удушье. –  Это считается издевательством над детьми. Ты должен позвонить в специальную службу.

– Давай я сначала поговорю с бабушкой, ладно?

Дейзи закатывает глаза.

– Не называй ее так.

– Как скажешь, пусть будет «миссис Касл».

– Ладно, –  мычит она. –  Но, правда, когда мы уже будем жить с тобой?

Я вздыхаю, прежде чем ответить:

– Пока нельзя.

– Почему? –  ноет Дейзи, скорчив гримасу.

– Потому что… ну… –  Я не нахожу, что сказать.

– Лия нас не хочет, –  резко заканчивает за меня Дейзи.

– Она только что родила ребенка и еще не пришла в себя, –  неуверенно оправдываюсь я, чувствуя, как краска приливает к щекам.

Дейзи обдумывает мои слова, щурясь точь-в-точь как ее мать.

– Обещаешь, что не оставишь нас у нее навсегда? –  Ее взгляд, полный осуждения, скользит к Ивонн Касл.

Я сглатываю.

– Обещаю, –  говорю, хотя вовсе не уверен, что смогу сдержать слово.

– Поклянись! Руку на сердце.

– Клянусь, –  смеюсь, стараясь скрыть черную щель в зубах, и прикладываю руку к груди, где все явственнее ощущается пустота. Это ненадолго вызывает у Дейзи улыбку, но вдруг она снова хмурится. Во мне вспыхивает тревога.

– Что случилось, Дейзи?

– Элис рассказала миссис Касл, что ты был у нас дома той ночью… когда мы нашли маму. Сказала, что проснулась и видела тебя… ну, нас.

У меня внутри все сжимается. Как будто и так мало проблем! И все же я не могу допустить, чтобы Дейзи чувствовала себя виноватой, поэтому беру себя в руки и успокаиваю ее самым обыденным тоном:

– Не переживай, я все объясню.

Интересно, что я буду объяснять? Что соврал полиции о том, где был в ночь убийства? Или что обнаружил тело Скарлет задолго до них? Теперь наше с Лией алиби можно выбросить в урну. Если раньше я не был в глубокой заднице, то теперь уж точно.

Украдкой оглядываю переполненный зал, проверяя, не следит ли кто за нами, достаю из кармана маленькую коробочку и передаю ее Дейзи.

– Это тебе, –  шепчу, приложив палец к губам, давая ей понять, что это секрет. –  Чтобы ты могла связаться со мной, когда захочешь.

Дейзи открывает коробку, видит дешевый подержанный телефон и ахает. Затем бросает взгляд на бабушку и шипит:

– Мне нельзя иметь телефон, она сказала…

– Тсс! Это наш секрет. Остальным знать не обязательно. Даже если миссис Касл найдет его, тебя не накажут. Я об этом позабочусь.

– Ладно, –  неуверенно бормочет Дейзи, беспокойно озираясь в поисках бабушки, которая куда-то исчезла.

– Тебе не о чем волноваться, –  уверяю я ее. –  Ты не сделала ничего плохого той ночью. Даже если бы сделала –  я твой папа, и моя обязанность тебя защищать. Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось, –  говорю я и сам невольно начинаю искать глазами миссис Касл, не в силах подавить нарастающее чувство тревоги.

Глава 21

Бабушка

Я оказалась в облаке ядовитого дыма среди кучки курильщиков у входа в клуб, когда вышла, пытаясь сбежать от назойливой женщины в черном платье, от которой, кажется, невозможно избавиться. Она не понимает не то что намеков, но даже откровенного «извините, мне нужно пообщаться с другими», и преследует меня повсюду. В церкви я ее не узнала, а вот когда она представилась –  Джорджина Белл, –  воспоминания хлынули рекой.

– Нам обязательно нужно встретиться за кофе, причем как можно скорее, Ивонн, –  настаивает Джорджина, откидывая назад свои идеально прямые волосы. Заодно демонстрирует три сверкающих кольца на левой руке, словно заявляя, что она-то все еще замужем, тогда как я ношу свое обручальное кольцо лишь для вида.

– Непременно, –  соглашаюсь я, натягивая улыбку и стараясь вложить в голос побольше энтузиазма. Мой взгляд то и дело скользит к двери в поисках пути к отступлению. Зачем эта женщина притворяется давней подругой, ума не приложу. Если память мне не изменяет, мы встречались от силы три раза.

– Не могу поверить, как давно мы не виделись. –  Ее визгливый голос перекрывает шум, заставляя шатающихся у входа обернуться.

– О, и не говори, –  поддакиваю я, чувствуя, как в висках начинает пульсировать боль. –  Кажется, с прощального вечера Чарльза перед выходом на пенсию.

– Боже, пятнадцать лет назад!

Я киваю, хотя она ошибается. На самом деле шестнадцать.

– Я узнала о Скарлет от подруги –  ужасная беда! Поняла, что просто обязана приехать, конечно, чтобы повидать тебя. Кстати, я очень огорчилась, услышав о кончине Чарльза. Я так по нему скучаю. Мы пришли бы на похороны, если бы не были тогда в отпуске на Бора-Бора.

Выдавив из себя слабую улыбку, я спрашиваю:

– А как дела у Джорджа? –  Из-за схожести имен забыть эту парочку, Джорджа и Джорджину, просто невозможно. Думаю, она специально себе подыскивала мужа по этому принципу –  всегда обожала быть в центре внимания. Джорджина была весьма неприятной особой, еще когда только начала работать у Чарльза завучем по английскому языку. С тех пор, похоже, ничего не изменилось. Она сплетничала о людях за их спинами, а иногда и в открытую грубила. Полагаю, ее одержимость Чарльзом была единственной причиной, почему она пыталась подружиться с его женой. Джорджина тогда все еще была влюблена в Чарльза несмотря на то, что он отверг ее много лет назад, когда они вместе учились в университете.

– Ох, восстанавливается после очередного инфаркта, –  доверительно сообщает Джорджина, неискренне улыбаясь. –  Кто бы мог подумать, что у наших мужей окажутся проблемы с сердцем… Помнишь, Чарльз шутил, что ты убьешь его своей любовью к готовке? А ведь он был прав. Ты всегда отличалась намерением как следует всех накормить.

Я молчу, рассудив, что так лучше. Это удар ниже пояса, о чем она прекрасно осведомлена. Джорджина внимательно осматривает меня снизу вверх, задерживая взгляд на моей трости, прежде чем добавить с противной ухмылкой:

– Признаться, я сначала тебя не узнала.

Намекает на мой лишний вес? Какая же она мерзкая –  напоминать мне, как я себя запустила, в день похорон моей дочери. Как будто нож в спину воткнули.

– А ты, напротив, совсем не изменилась, –  говорю я. Джорджина замирает, наслаждаясь якобы комплиментом ее вечной молодости. Однако ее рот приоткрывается от недоумения, когда я громко добавляю: – Чудесно ухаживаешь за волосами! Как тебе удается заставить их расти из ноздрей? –  Ее холодные глаза металлического оттенка сужаются в щелки от оскорбления, в то время как окружающие хмыкают в кулаки. Начавшаяся головная боль отступает. –  А теперь, если позволишь, мне нужно найти внучек.

Когда я распахиваю дверь клуба и захожу внутрь, выпрямив спину от напряжения, ухмылка сходит с моего лица. Зачем мне враги? От мысли о ее возможной мести подкатывает тошнота; с другой стороны, что она может мне сделать? Даже если бы она что-то заподозрила –  какие у нее доказательства? Я тщательно заметала следы на каждом этапе, и ни один суд в этой стране не признает Ивонн Касл –  верную, любящую, преданную вдову –  виновной в причинении вреда кому бы то ни было. Успокоив себя тем, что моя тайна в безопасности, я отправляюсь на поиски Дейзи и Элис.

1 ... 97 98 99 100 101 ... 980 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)