» » » » Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн, Барнс Дженнифер Линн . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23  - Барнс Дженнифер Линн
Название: Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
Дата добавления: 24 декабрь 2025
Количество просмотров: 65
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Барнс Дженнифер Линн

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ИГРЫ НАСЛЕДНИКОВ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Игры наследников [litres] (Перевод: Александра Самарина)

2. Дженнифер Линн Барнс: Наследие Хоторнов (Перевод: Александра Самарина)

3. Дженнифер Линн Барнс: Последний гамбит [litres] (Перевод: Ксения Григорьева)

4. Дженнифер Линн Барнс: Братья Хоторны [litres] (Перевод: Екатерина Прокопьева)

5. Дженнифер Линн Барнс: Грандиозная игра [litres] (Перевод: Александра Самарина)

 

ПРИРОЖДЁННЫЕ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Прирожденный профайлер [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Мария Карманова)

2. Дженнифер Линн Барнс: Инстинкт убийцы [litres] (Перевод: Мария Карманова)

3. Дженнифер Линн Барнс: Ва-банк [litres] (Перевод: Мария Карманова)

4. Дженнифер Линн Барнс: Дурная кровь [litres] (Перевод: Мария Карманова)

 

РАССЛЕДОВАНИЕ СТЮАРДА ХОГА:

1. Дэвид Хэндлер: Человек, который умер смеясь (Перевод: Марина Синельникова)

2. Дэвид Хэндлер: Человек, который не спал по ночам (Перевод: Никита Вуль)

 

КОМИССАР ГВИДО БРУНЕТТИ:

1. Донна Леон: Кража в Венеции [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

2. Донна Леон: Ария смерти [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

3. Донна Леон: Искушение прощением [litres] (Перевод: Наталия Чистюхин

 

ИНСПЕКТОР УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ ХИЛЛАРИ ГРИН:

1. Фейт Мартин: Убийство на Оксфордском канале (Перевод: Ирина Ющенко)

2. Фейт Мартин: Убийство в университете (Перевод: Ирина Ющенко)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Джулия Хиберлин: Бумажные призраки (Перевод: Елена Романова)

2. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет (Перевод: Марина Клеветенко)

3. Джулия Хиберлин: Тайны прошлого (Перевод: Татьяна Иванова)

4. Джулия Хиберлин: Янтарные цветы (Перевод: Екатерина Романова)

5. Харуо Юки: Девять лжецов (Перевод: Евгения Хузиятова)

6. Джереми Бейтс: Ложь во спасение (Перевод: Денис Попов)

7. Дейл Браун: Лезвие бритвы (Перевод: Лев Шкловский)

     
Перейти на страницу:

— Не надо никуда звонить.

— Не глупи, Джек. Только взгляни на себя! Наверняка он сломал тебе нос.

— Просто принеси мою сумку из комнаты для стирки. — С этими словами парень отправился в ванную отмываться.

Катрина словно застыла на месте. В голове у нее роилось с десяток вопросов. Идею заставить Джека поехать с ней в больницу она почти сразу отвергла. Девушка уже усвоила, что он будет делать лишь то, что считает нужным. Наконец, чертыхнувшись, Катрина поспешила в комнату для стирки, где нашла черную дорожную сумку Джека. Едва она расстегнула ее на полу посреди гостиной, как входная дверь с грохотом распахнулась, и на пороге возник Грэм Дуглас. В этот же самый момент из ванной вышел голый по пояс Джек. Он смыл грязь, отчего вид у него определенно стал лучше, но вот нос его по-прежнему являл собой прискорбное зрелище, и из него струйкой сочилась кровь.

— Батюшки! — воскликнул Грэм. — Что с тобой стряслось, братан?

Джек досадливо пожал плечами:

— Наскочил на дерево в темноте.

Ответ, похоже, учителя музыки позабавил, но мрачный взгляд Джека моментально пресек его веселье. Катрина протянула своему другу белую футболку, и тот снова скрылся в ванной.

— Вот так дерево, — пробормотал Грэм и взял курс на холодильник, оставляя за собой заметный душок марихуаны, явно сканка[618]. Учитель запихал две бутылки пива в карманы и открыл третью. Затем как будто что-то вспомнил:

— А я думал, твоя сестра здесь, с тобой.

— Крис? Разве она не с вами на пристани? — удивилась Катрина.

— Не-а. Кстати, чей это пикап перед домом?

Машина Чарли, чья же еще, подумала девушка. Неужто старик до сих пор околачивается поблизости? Хм, после избиения-то Джека? Весьма сомнительно. Если только он не больной на голову. Или если не смог уехать.

От последней мысли кровь застыла у нее в жилах.

Почувствовав на себе взгляд Грэма, Катрина застегнула сумку, поднялась на ноги и как можно беспечнее ответила:

— Заглянул один из приятелей Джека.

— И где же он?

— Да где-нибудь поблизости бродит. Может, на заднем дворе.

— Ой, меня же послали узнать, когда уезжает автобус.

Катрина взглянула на часы. Половина десятого.

— Кажется, в одиннадцать. Лэнс наверняка прямо в нем сейчас и спит, так что можешь поинтересоваться у него. Или у Зака уточни, он же занимался организацией.

— Ага, так и сделаю. — Грэм направился к выходу. — Ладно, не распаляйтесь тут шибко, и это… скажи Джеку, чтоб остерегался деревьев.

Девушка дождалась, когда он выйдет, и бросилась к ванной.

— Джек? — закричала она через дверь. — Машина Чарли все еще стоит во дворе! Почему старик не уехал? Где он?

Раздался щелчок задвижки, и Джек вышел, уже облаченный в белую футболку. Он запихнул в ноздри туалетную бумагу, отчего сейчас и вправду походил на боксера, выдержавшего двенадцать раундов кряду с отстаивающим титул чемпионом.

— Так где Чарли? — не отставала Катрина. — Если он все-таки нажалуется на…

— Чарли мертв.

— Что-что… — оторопела девушка.

— Мертв.

— Да что ты несешь?

— Это был несчастный случай.

— Джек, это совсем не смешно!

Однако на его лице не было и тени улыбки, и тогда Катрина осознала, что хозяин дома действительно, без всяких шуток и розыгрышей, мертв, окончательно и бесповоротно. От потрясения она на пару мгновений словно бы отключилась и пришла в себя уже только на диване, сидя рядом с Джеком.

Все происходило как в дурном сне. Чарли мертв. Мертв… Даже само это слово казалось нереальным, связанным с некой абстрактной идеей, а не с чем-то конкретным, не с конкретной личностью. Не с Чарли. Бессмыслица какая-то… Полнейшая бессмыслица!

Девушка испугалась, что ее прямо сейчас вырвет, однако ощущение тошноты быстро прошло. Из обуревавшего ее шквала вопросов с языка сорвался лишь один:

— Как?

Джек отрешенно пожал плечами:

— Как я и сказал, Чарли избил меня тростью. Потом он отправился на пристань всех выгонять. Я кое-как пришел в чувство, догнал его и ударил. Я вовсе не хотел бить так сильно. Вот только когда твоей головой поиграют в бейсбол, соображаешь не очень-то.

Катрина спрятала лицо в ладонях. Ей просто не верилось, что они говорят о такой вещи. Ведь обычно обсуждают погоду, работу или друзей, а не убийство.

— Где тело? — спросила она.

— Спрятал в кустах.

Постепенно рассудительность взяла верх над эмоциями, и девушка смогла провести кое-какие причинно-следственные связи:

— Не надо было его трогать.

— Тогда его кто-нибудь увидел бы.

— Но когда полиция обнаружит труп в кустах, у них возникнут подозрения…

— Эй-эй-эй! — Джек даже отшатнулся от нее. — Полицию вызывать мы не будем.

Катрина уставилась на него, словно он вдруг заговорил на неизвестном языке:

— О чем ты говоришь, Джек?

— А как ты думаешь, Кэт? Я только что убил человека.

— Но это же несчастный случай! Откуда тебе было знать, что его прикончит один удар? Да и потом: достаточно лишь взглянуть на твое лицо, и никаких сомнений в самообороне не возникнет.

— Вот-вот, Кэт, только взгляни на меня. Ростом за метр восемьдесят, а весом за девяносто кило. А Чарли было минимум семьдесят лет. С учетом моего спортивного прошлого, как это будет выглядеть?

А ведь он прав, осознала девушка. Но все равно они должны вызвать полицию. Скрывать убийство ни в коем случае нельзя.

Боже! Неужели это так и назовут? Убийство?

Ее первоначальное отрицание уже переходило в принятие, а вместе с ним и в ужас.

Джека упекут за решетку. Такова жестокая реальность, от которой никуда не деться.

— Это все я виновата, — выдавила Катрина. — Если бы я не соврала, если бы сказала всем правду…

— Прекрати, — оборвал ее парень. — Что сделано, то сделано. Сейчас нам необходимо сосредоточиться на будущем и определиться, как поступить.

— Джек, — со спокойной убежденностью отозвалась девушка, — мы должны вызвать полицию.

— Черт побери, Кэт! — Он вскочил, но тут же поморщился и схватился за затылок — очевидно, давали себя знать ушибы. — Мы не будем вызывать копов!

— Но мы должны, — настаивала девушка. — Ладно, пускай списать на самооборону у нас не получится. Но это же произошло непреднамеренно. Чарли приехал сюда. Мы же не знали, что он собирается нагрянуть. А какой тебе был смысл убивать его? И тогда это будет… Как это называется? Убийство второй степени, если при смягчающих обстоятельствах? Такое же случается сплошь и рядом. Несчастные случаи вроде этого. — Она уже и сама понимала, что несет вздор, но была не в силах остановиться. — В барах, ну или на спортивных мероприятиях. Иногда там вспыхивают потасовки. С пострадавшими. И порой даже с убитыми. Какое наказание полагается, если до этого не было судимостей? Условный срок? Шесть месяцев?

Джек покачал головой:

— Тогда все узнают, что ты врала про этот дом.

При других обстоятельствах Катрина, пожалуй, даже рассмеялась бы над его словами.

— Джек, Чарли мертв!

— Тебе придется уволиться.

— Потому что я наврала? — нахмурилась она.

— Нет, потому что «твой парень» убийца. Неважно, что ты знала меня всего-то пару дней. Все твои коллеги думают, что мы вместе. Остальное роли не играет. Ты не сможешь продолжать работать там, где тебя будут считать лгуньей, а твоего парня — убийцей. Уж точно не в школе. Только представь, какие сплетни поползут среди учеников.

Катрина разом оцепенела. Прямо у нее на глазах рушилась вся ее жизнь. Джек отправится в тюрьму, а она потеряет работу.

— Я перееду, — произнесла она. — Начну заново…

— Да ты только что переехала сюда. И говорила, кстати, что новое место пришлось тебе по душе. Совершенно незачем увольняться и искать новую работу из-за сделанной мной глупости.

— Это уж мне решать.

— Ты меня не слушаешь.

— Это ты меня не слушаешь!

— Я сказал, никаких копов! — отрезал Джек.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)