» » » » Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн, Барнс Дженнифер Линн . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23  - Барнс Дженнифер Линн
Название: Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
Дата добавления: 24 декабрь 2025
Количество просмотров: 51
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Барнс Дженнифер Линн

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ИГРЫ НАСЛЕДНИКОВ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Игры наследников [litres] (Перевод: Александра Самарина)

2. Дженнифер Линн Барнс: Наследие Хоторнов (Перевод: Александра Самарина)

3. Дженнифер Линн Барнс: Последний гамбит [litres] (Перевод: Ксения Григорьева)

4. Дженнифер Линн Барнс: Братья Хоторны [litres] (Перевод: Екатерина Прокопьева)

5. Дженнифер Линн Барнс: Грандиозная игра [litres] (Перевод: Александра Самарина)

 

ПРИРОЖДЁННЫЕ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Прирожденный профайлер [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Мария Карманова)

2. Дженнифер Линн Барнс: Инстинкт убийцы [litres] (Перевод: Мария Карманова)

3. Дженнифер Линн Барнс: Ва-банк [litres] (Перевод: Мария Карманова)

4. Дженнифер Линн Барнс: Дурная кровь [litres] (Перевод: Мария Карманова)

 

РАССЛЕДОВАНИЕ СТЮАРДА ХОГА:

1. Дэвид Хэндлер: Человек, который умер смеясь (Перевод: Марина Синельникова)

2. Дэвид Хэндлер: Человек, который не спал по ночам (Перевод: Никита Вуль)

 

КОМИССАР ГВИДО БРУНЕТТИ:

1. Донна Леон: Кража в Венеции [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

2. Донна Леон: Ария смерти [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

3. Донна Леон: Искушение прощением [litres] (Перевод: Наталия Чистюхин

 

ИНСПЕКТОР УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ ХИЛЛАРИ ГРИН:

1. Фейт Мартин: Убийство на Оксфордском канале (Перевод: Ирина Ющенко)

2. Фейт Мартин: Убийство в университете (Перевод: Ирина Ющенко)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Джулия Хиберлин: Бумажные призраки (Перевод: Елена Романова)

2. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет (Перевод: Марина Клеветенко)

3. Джулия Хиберлин: Тайны прошлого (Перевод: Татьяна Иванова)

4. Джулия Хиберлин: Янтарные цветы (Перевод: Екатерина Романова)

5. Харуо Юки: Девять лжецов (Перевод: Евгения Хузиятова)

6. Джереми Бейтс: Ложь во спасение (Перевод: Денис Попов)

7. Дейл Браун: Лезвие бритвы (Перевод: Лев Шкловский)

     
Перейти на страницу:

Глава 15

Над Ираком 08:15

Когда самолет Pave Low с раненым пилотом оторвался от земли, Торбин и Фитцморрис сели в седла, чтобы отправиться домой с остальными сопровождающими. Дикая Ласка мягко наклонила крыло к правому борту, грациозно входя в поворот. Его турбины пережевывали туши тысяч мертвых динозавров; слипстрим растаял, превратившись в водоворот бело-голубого пара. Торбин резко подался вперед, все еще следя за своим снаряжением, но теперь более расслабленный, чему способствовали попадания в радары управления ракетами.

Пусть теперь попробуют сказать, что он облажался, подумал он. У него было два свежих скальпа, чтобы доказать обратное.

К черту строительство домов. Почетная профессия, о да, но просто не та, которой он хотел заниматься прямо сейчас, даже если кузина его шурина Шелли была довольно симпатичной.

Найди какую-нибудь работу, делающую что-то стоящее.

Экипаж вонючего AWACS, если уж на то пошло.

Торбин уперся ногами в боковые консоли, немного растягивая сведенные судорогой мышцы. Он поводил плечами из стороны в сторону, все еще наблюдая за масштабом угрозы. Им предстоял долгий путь домой, который был еще более долгим из-за того, что сопровождавший их лайнер Pave Low, к счастью, развил скорость более 175 узлов.

Смешанные радостные голоса заполнили радио, когда сопровождающие зарегистрировались в системе АВАКС. Затем пилот на втором эшелоне объявил о радиомолчании.

«У флага номер два есть транспортные средства на проезжей части», - сказал напряженный голос, перекрывая громкий треск лопастей вертолета на заднем плане. «Я смотрю на две БМП, возможно, танк».

«Snake One подтверждает», - ответил командир звена F-16.

Торбин быстро проверил свое снаряжение, пока его пилот пересматривал их планы — они направлялись на юг, чтобы обеспечить прикрытие для F-16, разворачивающихся для атаки машин.

«Как у тебя там дела?» Спросил Фитцморрис, когда они вышли на новый курсовой пеленг.

«Без проблем». Торбин пожал плечами. «Прицел чист».

Глава 16

В Ираке 08:21

Они стояли голые на склоне холма, незащищенные от танкового огня с грунтовой дороги в двухстах ярдах от них.

Мак заметил справа от себя большую группу валунов и начал скользить к ней. Смоки пришла в голову та же идея, но с меньшим балансом — он пролетел мимо Мака, едва вырвавшись у него из рук, когда еще один снаряд ударился о склон холма, на этот раз так близко, что Мак почувствовал запах пороха в грязи, которая залетела на его шлем. Он полетел вслед за сержантом, перекатившись три или четыре раза, прежде чем приземлиться на живот и проскользить еще четыре или пять футов. Он подтянулся на камнях, запрокинув голову, чтобы сориентироваться. Нога Смоки лежала рядом, под странным углом.

Перерезано?

Оно начало корчиться, и Мак почувствовал, как его желудок проваливается назад, в вакуум.

Грязь под ногой зашевелилась. «Господи, это чертовски больно», - простонал Смоки, поднимаясь с земли.

Мак споткнулся, схватил его за руку и потащил за камни. Еще один залп отразился от склона холма. Мак услышал зависший вдалеке MH-53, затем что-то еще.

«Пригнись!» он закричал.

Если бомба и просвистела — а это, несомненно, так и было, — он этого не услышал. Что он действительно услышал, так это приглушенный треск пары пятисотфунтовых железных бомб, попавших в башню иракского основного боевого танка Т-62. Последовала серия взрывов, когда второй F-16 сбросил пару кассетных бомб по другим машинам. Бомбы упали немного южнее точки прицеливания, метка пилота слегка сбилась из-за порывистого ветра и капризов, связанных с попытками поразить движущийся объект при пикировании на скорости пятьсот-шестьсот миль в час с высоты пятнадцати тысяч футов. Тем не менее, громкий грохот вторичного взрыва последовал за быстрым взрывом попкорна от взорвавшихся бомб.

Земля содрогнулась, и Мак обнаружил, что лежит плашмя на спине, глаза забиты песком. Он размахивал локтями, пытаясь подняться, как лягушка, брошенная на спину.

Когда он наконец поднялся на ноги, то понял, что потащил Смоки за собой.

«Со мной все в порядке, со мной все в порядке», - сказал пижамный джей.

«Мы должны выбираться отсюда сами», - сказал Мак.

«Где вертолет?»

«Он отступил, чтобы впустить бойцов», - сказал Смоки, который где-то потерял наушники. «Он не оставит нас, я гарантирую».

«Где он, черт возьми?»

«Он вернется». Сержант перенес вес тела на правую ногу, поморщился, затем ударился о камень.

«Ладно, пошли», - сказал Мак, хотя и не был точно уверен, куда они направляются.

«Вам не обязательно нести меня», - сказал сержант.

«Я, блядь» не собираюсь тебя нести», - огрызнулся Мак. «Просто обопрись на меня. Мы вернемся в квартиру, где они нас высадили. Черт — что ты делаешь?»

Когда Смоки замахнулся своим 203-м, Мак отскочил назад, уверенный, что сержант сошел с ума и собирается прикончить его.

Спустя две быстрые очереди что-то упало со склона холма над самолетом позади них.

Мертвый иракский солдат.

«Давай!» — крикнул Мак.

«Кури!»

«Что?»

Когда сержант сунул руку под жилет, Мак схватил его за другую руку и обвил ее вокруг шеи. Он потянул Смоки вниз, за камни, когда земля позади них взорвалась — это были пули еще двух солдат, идущих через холм.

«Дым!» Голос сержанта стал хриплым. В руке он держал небольшую канистру.

Дымовая шашка. Хорошая идея.

Мак прислонился к сержанту, чтобы поддержать его, когда тот взмахнул рукой, скорее подбрасывая, чем бросая гранату.

Из канистры, которая приземлилась всего в нескольких ярдах от нас, начала вылетать сажа.

«Вниз по склону», - прошипел Смоки.

«Ни хрена себе», - сказал Мак, помогая ему перебираться через камни.

Над головой с ревом пронесся грузовой поезд, его колеса равномерно и быстро стучали по ослабленным шпалам эстакадного моста.

Мак поскользнулся, но удержал их обоих в вертикальном положении, когда Pave Low обрушил поток свинца на иракских солдат, которые пытались устроить им засаду. Стрельба — помимо 50-го калибра и минигана, один из членов экипажа разряжал 203-й — казалось, доносилась с вершины холма. Мак, спотыкаясь, пробирался сквозь густой туман из измельченных камней, его рот был забит грязью.

Он развернулся и свалился кучей на пандус, сержант навалился на него сверху.

Ангел или параспасатель — разница та же — схватил его в следующее мгновение. Они были на борту вертолета и в воздухе до того, как его легкие снова заработали.

Глава 17

Над Ираком 08:32

«Со змеями все в порядке. Все машины задымлены. Мальчики на борту и направляются домой».

«Glory B копирует», - сказал Фитцморрис.

«На пути к Гранд-отелю», - сказал пилот на флаге номер два. «Надрать задницу».

«Ты там надрал задницу», - сказал Змей Номер один.

«Вы и сами неплохо поработали».

Ладно, ребята, кончайте с этими молодцами и отправляйтесь по домам, подумал Торбин.

«С топливом становится немного туго», - сказал Фитцморрис.

«Я могу выйти и подтолкнуть, если хочешь», - сказал ему Торбин.

«Я подумал, может быть, вы просто откинете фонарь и немного помашете руками», - сказал пилот.

Торбин рассмеялся. Приятно слышать, что Фицморрис снова отпускает шутки, даже если они были неубедительными. Он осмотрел свое снаряжение: никаких угроз, ничего. Два истребителя F-15, летевшие в сопровождении, запросили по радио обновленную информацию. Когда ситуация обострилась, самолеты улетели на юг в направлении ближайшей крупной иракской авиабазы, на случай, если Саддам решит перебросить свои войска дальше на север.

Фицморрис заполнил их.

«Впереди голубое небо», - сказал один из пилотов F-15. В его голосе звучали нотки миссурийского акцента, и Торбин решил спросить, откуда он родом.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)