» » » » Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн, Барнс Дженнифер Линн . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23  - Барнс Дженнифер Линн
Название: Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
Дата добавления: 24 декабрь 2025
Количество просмотров: 49
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Барнс Дженнифер Линн

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ИГРЫ НАСЛЕДНИКОВ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Игры наследников [litres] (Перевод: Александра Самарина)

2. Дженнифер Линн Барнс: Наследие Хоторнов (Перевод: Александра Самарина)

3. Дженнифер Линн Барнс: Последний гамбит [litres] (Перевод: Ксения Григорьева)

4. Дженнифер Линн Барнс: Братья Хоторны [litres] (Перевод: Екатерина Прокопьева)

5. Дженнифер Линн Барнс: Грандиозная игра [litres] (Перевод: Александра Самарина)

 

ПРИРОЖДЁННЫЕ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Прирожденный профайлер [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Мария Карманова)

2. Дженнифер Линн Барнс: Инстинкт убийцы [litres] (Перевод: Мария Карманова)

3. Дженнифер Линн Барнс: Ва-банк [litres] (Перевод: Мария Карманова)

4. Дженнифер Линн Барнс: Дурная кровь [litres] (Перевод: Мария Карманова)

 

РАССЛЕДОВАНИЕ СТЮАРДА ХОГА:

1. Дэвид Хэндлер: Человек, который умер смеясь (Перевод: Марина Синельникова)

2. Дэвид Хэндлер: Человек, который не спал по ночам (Перевод: Никита Вуль)

 

КОМИССАР ГВИДО БРУНЕТТИ:

1. Донна Леон: Кража в Венеции [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

2. Донна Леон: Ария смерти [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

3. Донна Леон: Искушение прощением [litres] (Перевод: Наталия Чистюхин

 

ИНСПЕКТОР УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ ХИЛЛАРИ ГРИН:

1. Фейт Мартин: Убийство на Оксфордском канале (Перевод: Ирина Ющенко)

2. Фейт Мартин: Убийство в университете (Перевод: Ирина Ющенко)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Джулия Хиберлин: Бумажные призраки (Перевод: Елена Романова)

2. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет (Перевод: Марина Клеветенко)

3. Джулия Хиберлин: Тайны прошлого (Перевод: Татьяна Иванова)

4. Джулия Хиберлин: Янтарные цветы (Перевод: Екатерина Романова)

5. Харуо Юки: Девять лжецов (Перевод: Евгения Хузиятова)

6. Джереми Бейтс: Ложь во спасение (Перевод: Денис Попов)

7. Дейл Браун: Лезвие бритвы (Перевод: Лев Шкловский)

     
Перейти на страницу:

Все были на взводе, и даже Мегафортрессам пришлось столкнуться с патрулями истребителей, когда они летели на юг Турции.

Наземный диспетчер снова переключил свое внимание на майора Алоу и Рейвен, которая была первой в очереди на посадку. Они быстро обменялись жизненно важными сведениями о взлетно-посадочной полосе, ветре и погодных условиях, а также основными инструкциями о том, куда диспетчер хотел посадить самолет после приземления. Обмен был несколько формальным, поскольку Мегафортресс могла вычислять свои собственные данные и соответствующим образом корректировать их, но сама процедура была утешительной. Хорошо обученный CCT на другом конце провода выполнял свою работу с высокой точностью, которую мог оценить пилот; это было хорошим предзнаменованием, если в дальнейшем ситуация осложнится.

«Ворон на последнем заходе», - сказал Крис, когда их самолет-побратим заходил на посадку.

Ртуть была около мили и примерно параллельно полосе, напротив ворона, как он остепенился. Дзен ввел Hawk One в режим погони позади и выше Ворона, чтобы предоставить Алоу дополнительный видеосмотр, если ему это понадобится. У Бреанны на консоли отображалась подача; она наблюдала, как Алоу зашел немного повыше, чтобы избежать столкновения со скалами в конце захода на посадку, затем плюхнулся на сетчатую решетку, парашюты раскрылись, двигатели включились в обратном направлении. Поднялась пыль, когда самолет, содрогаясь, коснулся земли. Рейвен начало заносить влево примерно на десять ярдов после того, как ее колеса ударились; Алу удерживал ее следующие двадцать, затем, казалось, исправился. На последних пятидесяти ярдах самолет резко отклонился влево, дернулся вправо, затем исчез в огромном облаке пыли и дыма.

«Черт», - сказала Бреанна.

Видео переключилось на сельскую местность, когда Зен быстро развернула «Флайтхаук». Бреанна резко вернула свое внимание к небу перед собой. На графике радара было видно, что один из Pave Hawks пересекает границу впереди.

«Режим ожидания, всем самолетам», - резко сказал диспетчер.

«С нами все в порядке», - сказал майор Алоу. «С нами все в порядке».

На видео с Flighthawk видно, как пыль рассеивается. Megafortress оторвался от дальнего края взлетно-посадочной полосы, задел крылом несколько камней. Наземные жители бежали к нему, когда над головой пролетел Ястреб Номер один.

«Ворон, пожалуйста, придержи свой шаблон», - сказал CCT.

«Ворон».

«Нам придется пересчитать наше топливо», - сказал Крис Феррис.

Бреанна хмыкнула в знак согласия, расширяя их орбиту, ожидая, пока люди на земле разберутся во всем. Две из шестнадцати шин Raven лопнули, а крыло было слегка повреждено, но в остальном самолет был в порядке. Никто на борту не пострадал, если предположить, что уязвленное самолюбие пилота не в счет.

«Я виноват», - сказал Алу Бреанне, когда «Мегафортресс» был прицеплен к одному из бульдозеров, чтобы его можно было отбуксировать с взлетно-посадочной полосы. «Ветер поднялся с бешеной силой и потянул за собой тормозные желоба. Компьютер не знал, как это компенсировать, и мне пришлось с этим бороться. Затем ветер усилился снова, и я потерял взлетно-посадочную полосу. Этот зуб на востоке между склонами холмов — он похож на духовую трубку.»

Бреанна могла себе представить. Боковой ветер всегда был осложнением для любого самолета при посадке или взлете.

Главным достоинством Megafortress было также его самое слабое место — огромный и тяжелый корпус. Резкие порывы ветра при посадке могли осложнить жизнь пилоту даже на самой лучшей взлетно-посадочной полосе.

«Я предлагаю выбросить парашюты», - сказал Крис.

«Я не знаю, сможем ли мы вовремя остановиться без них», - сказала Бреанна.

«Режь их на зуб».

Они отработали номера — они съехали с конца взлетно-посадочной полосы, может быть, даже с горы.

«Что, если мы сбросим другой «Флайтхаук»?»

Более легкий груз уменьшил бы инерцию самолета при посадке, что облегчило бы остановку. Тем не менее, компьютер подсчитал, что им потребуется еще пятьдесят ярдов без парашютов.

«Сжигайте больше топлива. Даже сбрасывайте его», - сказал Крис, проводя расчеты. Самый оптимистичный вариант — когда у них заканчивалось топливо во время последнего захода на посадку — оставлял их на десять ярдов длиннее.

«Мы все можем катапультироваться», - пошутила Бреанна.

«Все еще оставляет нам десять фунтов лишнего веса», - ответил Крис.

«Я думаю, нам лучше просто потерять компьютер», - сказала Бреанна. «Мы подумаем, что парашюты вытянут нас и компенсируют это».

«Я не знаю, Бри. Если они не смогли справиться с боковым ветром с помощью компьютера»

«Компьютерные процедуры не были настроены вместе с парашютами», - сказала Бреанна. Она приняла решение. «Мы также можем сократить скорость, чтобы не создавать такой нагрузки на шины. Я думаю, они потеряли их при приземлении. Это повредило их рулевому управлению».

«Я не знаю, Бри».

«Я знаю. Я приземлялся при ветре в сорок узлов на старом B-52.

Это будет проще». Она щелкнула настройкой своего коммуникатора, чтобы поговорить с Дзен. «Джефф, мы хотим облегчить нашу нагрузку. Ты можешь запустить Hawk Two?»

«Каков план игры?»

Бреанна быстро объяснила.

«Я не знаю, Бри».

«Чего ты не знаешь?»

«Ребята, вы собираетесь попасть на эту почтовую марку без какой-либо помощи компьютера?»

Она ожидала, что Крис будет возражать — несмотря на высокую квалификацию, ее второй пилот по натуре был чрезвычайно осторожен. Но Дзен обычно был полной противоположностью и постоянно раздражался против компьютеризированных систем автопилота, которые помогали ему управлять U / MFs — даже несмотря на то, что он помогал разрабатывать эти чертовы штуковины. Если кто-то и должен быть сторонником отключения тренировочных колес, то это должен быть он.

«Я могу делать это с закрытыми глазами», - сказала она.

«Вам решать, капитан», - сказал ее муж.

«Спасибо, майор», - сказала она. «Сообщите мне, когда будете готовы заправить Ястреб два. Я хотел бы также завершить одно замечание.»

«Лидер ястребов признает».

* * *

Дзен проверил Sitrep на своем вьювере, ожидая, когда Quicksilver завершит подъем на высоту 26 000 футов. До того, как он начал работать с флотом Megafortress, у него было типичное отношение спортсмена-истребителя к большим самолетам и их пилотам: по сути, это были воздушные грузовики, медленные и простые в управлении. Но полеты в воздухе и дозаправка топливом научили его точно понимать, насколько сложным может быть управление большим самолетом. Его огромный вес и поверхности крыльев, сложные системы управления и мощные двигатели создавали сложный менуэт. У танцоров за штурвалом было полно дел, даже с помощью сложных бортовых компьютеров, которые помогали управлять «Мегафортрессом». Посадка большого реактивного самолета на гладкую поверхность в тени Стеклянной горы — это одно, а посадка на эту покрытую металлом песчаную ловушку на вершине горы — совсем другое.

И Бреанна тоже не до конца оправилась от своих травм.

«Хотите, чтобы я заправил и подготовил две машины к запуску?» — спросил Фентресс.

«Я понял», - сказал Зен громче, чем намеревался. Он быстро просмотрел контрольный список, на мгновение запрыгнув в кабину Hawk One, затем передал его обратно компьютеру, находившемуся на орбите вокруг взлетно-посадочной полосы.

Заправленный и заряженный, Hawk Two мурлыкал под крылом EB-52, готовый к старту.

«Могу я взять это?» Спросил Фентресс.

«Извини», - сказал Зен, немедленно сообщив Бреанне, что они готовы к запуску, потому что он не хотел спорить со своим напарником.

* * *

«Готовы?» Спросила Бреанна Криса после того, как наземный диспетчер дал им разрешение.

«Готов, как никогда».

«Двигатели твои», - сказала она. «Как будто мы это записали».

«Попался, тренер», - сказал Феррис.

Они вывели большой самолет из последнего этапа захода на посадку, выровняв его со взлетно-посадочной полосой. Они находились под углом отклонения, их нос был примерно в пятнадцати градусах от прямой линии. Несколько симуляций на управляющем компьютере Megafortress показали, что это позволит им наилучшим образом справляться с сильными ветрами.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)