» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 190
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

Фрэнк донес Марианну до машины, уложил на банкетку.

Копы вытерли кровь, отпечатки, все, что могло выдать ее присутствие в доме. Теперь нужно было добраться до имения. Добрая сотня километров. Лоран, как обычно, сел за руль. Филипп остался сзади, с шефом.

— Думаешь, она выдержит? — беспокоился молодой лейтенант. — Заметь, это я так, просто спрашиваю: может, тебе наплевать…

Комиссар испепелил его взглядом.

— Извини…

Филипп снял рубашку, скомкал ее:

— Прижми это к ране… Опять кровоточит.

Фрэнк положил комок ткани поверх футболки, надавил. В данный момент лучше было не выводить его из себя.

— Поедем проселками? — предложил капитан. — Везде оцепления…

— Нет. Самым коротким путем. Никто не станет обыскивать полицейский фургон.

Лоран вел машину с особой осторожностью, но нервы обоих медбратьев подвергались жестокому испытанию.

— Она узнала о самоубийстве Бахмана, — вдруг объявил комиссар.

— Мы в курсе, — отозвался Филипп. — Видели газету. Как она реагировала?

— Она… Она хотела меня грохнуть.

— Грохнуть тебя? — воскликнул Филипп. — Как же ты ее отговорил?

— Никак… Она сама передумала. Сказала, что и без того пролито много крови. Думаю, ей просто не хватило сил. Она… Она боялась умирать в одиночестве. В конце захотела, чтобы я ее убил…

Лоран поставил музыку, чтобы разрядить атмосферу. Фургон одолевал километр за километром на самой малой скорости. В этой импровизированной машине «скорой помощи» начался обратный отсчет. Все питали надежду, что она не превратится в катафалк до приезда в Т.

— Оцепление! — вдруг объявил водитель со своим обычным спокойствием.

Они едва проехали двадцать километров. Филипп задернул занавеску за водительским местом.

Лоран остановился перед тремя жандармами с ружьями наперевес. Опустил стекло, достал удостоверение с трехцветной полосой:

— Добрый вечер, господа.

Он тотчас же показал свой творящий чудеса пропуск.

— Извините, капитан. Мы останавливаем все машины.

— Естественно, майор, — ответил Лоран. — Так и не напали на след Гревиль?

— Нет… Правда, только что нашли «фольксваген-гольф». В трех километрах от Ж.-на-М. Бензобак пустой!

— Да? Значит, теперь у нее нет тачки?

— Может, она угнала другую. Вообще-то, это усложняет нам задачу. Но мы обнаружили много крови на сиденьях, она, похоже, тяжело ранена. Ей далеко не уйти.

Марианна застонала, Фрэнк торопливо прикрыл ей рот рукой.

— Куда едете? — полюбопытствовал жандарм.

— Возвращаюсь в П., — соврал Лоран. — Везу документы…

— Доброго пути, капитан!

— И вам счастливой охоты, — ответил Лоран, отдавая честь. — Надеюсь, вы ее поймаете, эту маленькую дрянь.

— Могу сказать одно: если она появится здесь, мы стреляем на поражение. Пора ее прикончить!

Лоран подождал, пока уберут заграждение, и тихо поехал дальше. Фрэнк отнял руку; Марианна по-прежнему лежала с закрытыми глазами, но время от времени шевелилась. Рубашка лейтенанта вся пропиталась кровью.

— Мы ее теряем, — прошептал Фрэнк.

Филипп встал на колени перед банкеткой, взял Марианну за руку:

— Ледяная…

Он нашел плед, накрыл ее до подбородка.

— Ну же, Марианна, держись! Не оставляй нас сейчас!

Они проехали еще одно ограждение, которое охраняла служба национальной безопасности. Потеряли еще несколько драгоценных минут.

— Долго еще ехать? — спросил комиссар.

— Где-то полчаса, — ответил капитан. — Она пришла в сознание?

— Нет, — сказал Филипп. — Давай быстрее…

Он надавил на педаль, и пассажиров стало трясти на поворотах, как на ярмарочном аттракционе.

Они достигли имения, когда уже занималась заря.

Фрэнк занес Марианну в дом, положил на кухонный стол. С тоскливой тревогой оглядел членов своей команды. Оставалось сделать самое тяжелое. Но по крайней мере, она пережила переезд. Фрэнк взял ножницы и разрезал ее футболку посередине.

— Нужен врач, — сдавленно проговорил Филипп, вглядевшись в рану.

— Невозможно, — занервничал Фрэнк. — Все теперь знают ее в лицо. Это будет самоубийство.

— Но она умрет! — возмутился лейтенант.

— Нет… Мы сами сделаем все необходимое.

— Да ну? Я и не знал, что ты доктор!

— Нужно как-то выкрутиться. Что у нас тут есть?

— Аптечка первой помощи в фургоне, — ответил Лоран. — Она отлично укомплектована, но… Здесь у нас не просто бо-бо.

— Она мочится кровью! — воскликнул Филипп, такой же белый, как пластиковый стол.

— Знаю я одну лепилу, — продолжил капитан. — Может, позвонить ей? Она — близкая подружка моей сестренки. Она нам объяснит, что делать, в какой последовательности. Даст какие-нибудь советы… Я ей чего-нибудь наплету!

Фрэнк глаз не сводил с Марианны. Чувство бессилия перед развороченной плотью.

— О’кей, — согласился он наконец. — Звони…

Вначале Лоран позвонил сестре, которая в полусне продиктовала номер подруги. Потом вырвал докторшу из объятий Морфея. Сказал, что у них огнестрел. Парень, которого ни под каким предлогом нельзя везти в больницу. Важный свидетель, которого преследует мафия… Словом, навешал лапши на уши. Но врачиха была полусонная и скушала историю за здорово живешь. Лоран в общих чертах описал состояние больного. Места, куда попали пули. Обратился к Фрэнку:

— Пули прошли навылет?

— Вроде да, — ответил комиссар.

— Да, ранение навылет… Да, есть шанс… Не знаю…

Он снова спросил у шефа:

— Задет ли какой-нибудь жизненно важный орган?

— Мне-то откуда знать! — взорвался Фрэнк.

— Мы не знаем… Ага…

Капитан принял многозначительный вид. Что-то записал.

— Да… Потерял много крови… Уф… Весит около… семидесяти пяти килограммов…

Комиссар вытаращил глаза.

Лоран бросил на него красноречивый взгляд: трудно предположить, чтобы раненый мужского пола весил максимум пятьдесят пять килограммов! Продолжая разговор, рылся в аптечке первой помощи.

— Ага! Гениально: это есть у нас… Как этим пользоваться? О’кей, понял… Попробуем… Нет, это очень любезно с твоей стороны, Вивиан, но ты не сможешь приехать. Мы чертовски далеко. Я тебе позвоню в случае чего. Спасибо… Большое спасибо, извини, что вытащил тебя из постели.

Он наконец прервал связь, вздохнул:

— Это вам, ребята, не фунт изюму… Сначала нужно вскипятить воду, промыть раны марлевым тампоном… Потом смазать антисептиком. А потом зашить…

— Зашить? — задохнулся Филипп.

— Ну да… Кажется, достаточно простой иголки и нитки, хорошо дезинфицированных.

— Гениально! — простонал лейтенант. — Я всегда обожал шитье…

— Когда мы закончим, я слетаю в аптеку. Ей нужны антибиотики, успокоительные. И разные снадобья, чтобы возместить кровопотерю…

— Тебе все это продадут без рецепта? — встревожился Фрэнк.

— Как-нибудь их уломаю. Свяжу их с лепилкой в случае чего. И потом, они меня там уже знают!

— Как… как мы ее усыпим? — запинаясь, спросил Филипп.

— Усыпим? — изумился Лоран. — Да ведь она и так спит!

— А если проснется? Нельзя зашивать рану без наркоза!

— Можно, — заверил капитан. — Она не проснется. Она в полном отрубе.

Влажным тампоном Фрэнк протер Марианне лицо, дезинфицировал мелкие ссадины, самые легкие повреждения. Лоран тем временем переворачивал дом вверх дном в поисках швейных принадлежностей. Через десять минут заорал: «Эврика!» Марианна порой стонала, жалобно, еле слышно. Но не открывала глаз.

— Нужно следить за сердечным ритмом, — объяснил капитан. — Если произойдет сбой, сделать укол вот этим…

Он вытащил из аптечки шприц с атропином. Все с ужасом воззрились на иглу. Молились про себя, чтобы не пришлось это всаживать в плоть Марианны. Фрэнк пощупал ей пульс:

— Пока терпимо… Восемьдесят ударов в минуту.

Кухня постепенно превращалась в импровизированный госпиталь. Фрэнк взял на себя роль хирурга. Потому что Филипп выглядел так, будто с минуты на минуту хлопнется в обморок, а Лорану явно не доставало деликатности. Фрэнк начал с раны на предплечье. Надо было очистить ее. Он надел латексные перчатки и маску, согласно указаниям докторши. Тщательно промыл рану. Чистая, она предстала еще более чудовищной.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)