» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 261
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

– Думаешь, ты умнее меня? – покачал головой Орест.

– Нет!

– Ты начиталась детективов и вообразила, что, если подружишься со своим похитителем, он разжалобится и тебя отпустит? Этого не произойдет. Если ты смиришься, все будет проще. Прекрати задавать вопросы и ложись.

Они подошли к матрасу, и Амала, замирая от страха, повиновалась.

– Я не хотела тебя обидеть. Не делай мне больно.

– Я просто тебя лечу. – Орест расстегнул первые пуговицы ее рубашки, открывая повязку на спине.

Он бережно отлепил пластырь: в его прикосновениях не было ни намека на похоть, но каждый раз, когда он трогал ее, у Амалы от ужаса сжимался живот.

– Есть небольшая инфекция. Ты наносила антисептическую мазь?

– Да. Но мне трудно туда дотянуться.

– Дай мне тюбик и перекись водорода.

Она подчинилась. Орест прочистил рану и намазал ее мазью.

Амала едва стерпела.

– Раз уж я все равно не могу сбежать, может быть, хотя бы скажешь мне, зачем ты меня похитил? Ты сказал, что не изнасилуешь меня и не хочешь причинить мне боль. Тогда зачем я тебе? – спросила она.

Орест тяжело вздохнул:

– Ты никогда не угомонишься, не так ли?

– А что бы ты сам делал на моем месте?

– Ты здесь, потому что нужна мне для важной цели. Больше я ничего не могу тебе сказать, это поставило бы под угрозу результаты.

– Какие результаты? Ты проводишь эксперимент?

– Нет. Я совершаю дело, которому посвятил бóльшую часть жизни. И хватит вопросов. Единственное, что должно иметь для тебя значение, – это то, что в один прекрасный день я отстегну цепь и ты сможешь идти куда захочешь. А теперь побудь паинькой, пока я занят, – ответил Орест и ушел.

Через несколько секунд послышался звук закрывающейся потайной двери в спа-салон. «Он сумасшедший, его нельзя урезонить», – сказала себе Амала. Но он начал ей отвечать, а это хороший знак. И возможно, если на другой стороне дыры действительно кто-то есть, это тоже может оказаться хорошим знаком. Хоть какая-то надежда выжить. Если Орест не убил того, другого, то не убьет и ее. Просто запрёт в канализации.

24

Франческа подстерегла Металли в спортивном комплексе Пьяченцы, где тот дважды в неделю играл в падел[290]. Увидев ее на маленькой трибуне с синими сиденьями, он, похоже, не обрадовался и начал играть паршиво. Наконец он извинился перед тренером и, потный, с полотенцем на шее, сел рядом с ней.

– Мы созванивались вчера вечером, – раздраженно сказал он с легкой одышкой. – Ты прекрасно знаешь, что, если появятся какие-то новости по делу, я сразу тебе сообщу.

Франческа до последнего не знала, что скажет. Она выбрала самый благоразумный путь:

– Я хотела сказать, что мне стало известно кое-что странное, но не знаю, имеет ли это значение. Амала ходила в одну школу с девушкой по имени София Вулло.

– Это имя мне ни о чем не говорит. Возможно, мы еще не опросили ее?

– Дело в том, что около года назад она исчезла. София – сирота, и до сих пор считалось, что она просто сбежала из приюта для несовершеннолетних. Но я невольно задумалась… – Франческа изобразила нерешительность.

– По-твоему, исчезновения девушек связаны между собой.

– Если ее похитил маньяк… Возможно, у него были и другие жертвы.

– Я на девяносто девять процентов уверен, что это совпадение, но ты правильно сделала, что сообщила мне, и я немедленно распоряжусь провести проверку. Мне не на чем записать имя девушки, можешь прислать мне его по WhatsApp? Мой мобильник остался в сумке.

Франческа сделала то, о чем попросил окружной прокурор.

– Я собрала о ней кое-какие сведения – попрошу, чтобы мой сотрудник прислал их тебе по электронной почте.

– Даже так? Хорошо, это может ускорить процесс. Я дам тебе знать, как только что-нибудь выясню. А теперь мне нужно в душ.

– Слышала, вы нашли на кладбище фургон похитителя, – как бы невзначай обронила она.

Клаудио напряженно застыл:

– Кто тебе сказал?

– Я знаю многих людей.

– Мы не уверены, что это тот самый фургон, иначе я бы тебе сообщил. Не знаю даже, удастся ли нам в этом убедиться. Его уничтожил огонь.

– Огонь?

– Похоже, твои знакомые не так уж хорошо осведомлены… Да, прошлым вечером кто-то поджег его, и нам доложили о нем пожарные. Довольно странно, тебе не кажется?

Франческа кивнула, боясь, что ее подведет голос.

– Если его поджег похититель, то почему не сделал этого сразу? Ему было рискованно возвращаться к фургону, который разыскивают все органы правопорядка, – продолжал Металли.

– По-твоему, фургон поджег кто-то другой?

– Но кто? Случайный вандал?

«Или загадочный турист, возникший из ниоткуда», – подумала Франческа.

25

Вернувшись в контору и разогнав навязчивых подчиненных, Франческа поискала номер машины Джерри в базе автоинспекции. Выяснилось, что она принадлежит миланской прокатной компании. Двум помощникам Франчески пришлось изрядно потрудиться, чтобы найти достаточно высокопоставленного сотрудника, который назвал бы им имя клиента. В конце концов оказалось, что это некий Гершом Перетц, житель Тель-Авива, получивший въездную визу на следующий день после похищения Амалы. Израильтянин, который интересуется Окунем? С какой целью? После долгих размышлений Франческа впервые за много месяцев позвонила бывшему мужу. Он был не юристом, а чиновником британского министерства иностранных дел и имел связи по всему миру. Когда она рассказала о случившемся, Энтони рассердился, что она не сообщила ему раньше.

– Мы никогда не были особенно близки, но какое-то время я был ее дядей. Скажи, чем я могу тебе помочь.

– Мне нужна информация об одном человеке.

– О ком?

– Он израильский турист. Похоже, прибыл в Италию недавно, но…

– Подожди. Запиши этот мейл. – Он продиктовал ей незнакомый электронный адрес. – Напиши сюда, но не отправляй письмо со своего подключения или со своей почты. Если придется, заведи новую.

– Тони, ты, как обычно, драматизируешь.

– Сделай, как я сказал.

Энтони повесил трубку. Франческа сделала так, как он просил, и бывший муж ответил таким же образом, назначив ей видеозвонок на девять вечера и посоветовав не звонить из конторы. Чувствуя себя немного глупо, Франческа отправилась в ближайший торговый центр, села на одну из скамеек в ресторанном дворике и подключилась с айпада к бесплатной сети Wi-Fi продавца тако. Этажом выше находились входы в многозальный кинотеатр, но там не наблюдалось особого оживления, если не считать нескольких компаний подростков. Франческа некстати подумала, что целую вечность не была ни в кино, ни в театре – в том числе потому, что не знала, с кем пойти. Возможно, пора скачать «Тиндер».

Она вставила в уши эйрподы и позвонила по скайпу, используя новую учетную запись, которую дал ей Тони. Связь оказалась нестабильной, а изображение шло пикселями, но Тони казался таким же, как прежде. Коротышка с закрученными усами и далеко не Адонис, он напоминал скорее хозяина трактира. Вдобавок он почти всегда носил темный жилет поверх белой рубашки, что только усиливало вышеупомянутое сходство с трактирщиком. И все же он был одним из самых умных мужчин, которых она знала. Да, изменник, но какая светлая голова! Она так и не смогла возненавидеть его от всей души.

– Я очень, очень сожалею по поводу Амалы, – сказал он по-английски. – Тебе надо было позвонить мне раньше.

– А что бы ты сделал?

– По крайней мере, я бы знал. И уведомил бы своих друзей в Риме. – Тони знал всех, особенно тех, кто имел значение.

– Рим во всех смыслах очень далек от Кремоны. Здесь все устроено иначе.

– Где ты?

– В облаке вони от жареной еды. Тебе не кажется, что все эти предосторожности слегка чрезмерны?

– Ты спрашивала меня об израильском гражданине, а у этого народа есть веские причины оберегать неприкосновенность своей частной жизни. К счастью, Аарон понял, что речь идет о важном и щекотливом вопросе, и помог мне.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)