» » » » Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 - Барнс Дженнифер Линн, Барнс Дженнифер Линн . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23  - Барнс Дженнифер Линн
Название: Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
Дата добавления: 24 декабрь 2025
Количество просмотров: 64
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Барнс Дженнифер Линн

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ИГРЫ НАСЛЕДНИКОВ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Игры наследников [litres] (Перевод: Александра Самарина)

2. Дженнифер Линн Барнс: Наследие Хоторнов (Перевод: Александра Самарина)

3. Дженнифер Линн Барнс: Последний гамбит [litres] (Перевод: Ксения Григорьева)

4. Дженнифер Линн Барнс: Братья Хоторны [litres] (Перевод: Екатерина Прокопьева)

5. Дженнифер Линн Барнс: Грандиозная игра [litres] (Перевод: Александра Самарина)

 

ПРИРОЖДЁННЫЕ:

1. Дженнифер Линн Барнс: Прирожденный профайлер [litres с оптимизированными иллюстрациями] (Перевод: Мария Карманова)

2. Дженнифер Линн Барнс: Инстинкт убийцы [litres] (Перевод: Мария Карманова)

3. Дженнифер Линн Барнс: Ва-банк [litres] (Перевод: Мария Карманова)

4. Дженнифер Линн Барнс: Дурная кровь [litres] (Перевод: Мария Карманова)

 

РАССЛЕДОВАНИЕ СТЮАРДА ХОГА:

1. Дэвид Хэндлер: Человек, который умер смеясь (Перевод: Марина Синельникова)

2. Дэвид Хэндлер: Человек, который не спал по ночам (Перевод: Никита Вуль)

 

КОМИССАР ГВИДО БРУНЕТТИ:

1. Донна Леон: Кража в Венеции [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

2. Донна Леон: Ария смерти [litres] (Перевод: Наталия Чистюхина)

3. Донна Леон: Искушение прощением [litres] (Перевод: Наталия Чистюхин

 

ИНСПЕКТОР УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ ХИЛЛАРИ ГРИН:

1. Фейт Мартин: Убийство на Оксфордском канале (Перевод: Ирина Ющенко)

2. Фейт Мартин: Убийство в университете (Перевод: Ирина Ющенко)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Джулия Хиберлин: Бумажные призраки (Перевод: Елена Романова)

2. Джулия Хиберлин: Ночь тебя найдет (Перевод: Марина Клеветенко)

3. Джулия Хиберлин: Тайны прошлого (Перевод: Татьяна Иванова)

4. Джулия Хиберлин: Янтарные цветы (Перевод: Екатерина Романова)

5. Харуо Юки: Девять лжецов (Перевод: Евгения Хузиятова)

6. Джереми Бейтс: Ложь во спасение (Перевод: Денис Попов)

7. Дейл Браун: Лезвие бритвы (Перевод: Лев Шкловский)

     
Перейти на страницу:

И все же… В свои двадцать восемь Джанин уже созрела для так называемых «взрослых» отношений. Полноценных, со всеми положенными обязательствами. Детей она пока не хотела. Пусть ей сначала исполнится тридцать один. Или тридцать два. Спешить пока некуда. И все-таки, пусть она и не рвалась под венец, что-то упорно твердило ей, что пора оставить позади тесный домик с тремя соседками по квартире и двинуться к чему-то более сложному. К мужчине, о котором думаешь в терминах лет, а не месяцев или недель. К настоящему, честному до мозга костей партнеру на годы вперед.

Так почему бы не выбрать для этого Мэла? Если он действительно займет место суперинтенданта Донливи — а в этом практически никто уже не сомневался, — можно будет с полным правом сказать, что его карьера идет в гору. Да и ее собственная карьера может к нему, так сказать, присоседиться не без пользы.

Если же через несколько лет Джанин решит, что ей нужно нечто иное, — что ж, не забываем, что сожительнице тоже положены алименты. А может быть, наоборот, все кончится семьей и детьми.

А ведь был еще дом в Торфяниках. Как картинка со страниц глянцевого журнала. И Джанин твердо решила: будь что будет, но нынешние славные деньки она проведет там и только там.

* * *

Пребывая в счастливом неведении относительно планов Джанин, Мэл услышал стук в дверь, поднял голову и молча выслушал новые сведения по делу Евы Жерэнт, которые принесла ему Хиллари.

— Ладно, займись француженкой, — сказал он, когда та закончила, — только чтоб и другие дела не встали.

Хиллари кивнула. Знает ли Мэл о ее фиаско с пенсией, подумала она. Возможно, и знает, но будь она проклята, если заговорит об этом первой.

Она уже шла обратно к своему столу, когда в дверь ввалились Майк Реджис и его молчаливый подручный.

— Привет, Хиллари, — объявил Майк и заразительно улыбнулся, сверкнув зелеными глазами. — А я с подарочком! Не зайдешь к нам в допросную?

Ну какая девушка устоит перед таким предложением? Куда там розам и бельгийскому шоколаду!

Хотя нет, шоколад как минимум не хуже.

* * *

Они спустились в двенадцатую допросную, и подарочек Майка оказался небезызвестным Мунго Джонсом, сутенером и мерзавцем.

Глава 9

Мунго Джонс уже успел вызвонить адвоката. Должно быть, эти типчики повсюду таскают с собой адвоката в заднем кармане брюк, а при дневном свете или при необходимости выпускают на волю.

Интересно, подумала Хиллари, эти адвокаты у них самораспаковывающиеся или их надо сначала надуть, вставить батарейку…

Данный конкретный адвокат оказался женщиной чуть старше Хиллари, с гривой неправдоподобно густых черных волос. К гриве прилагался длинный и острый подрагивающий нос и густой шотландский акцент.

Плюс непередаваемое очарование бешеной землеройки.

Она подозрительно уставилась на вошедших сквозь очки с толстыми линзами и немедленно бросилась в атаку.

Полицейский произвол. Вопросы интимного характера. Полиция не имела права вызывать ее клиента для допроса. Клиент имеет право хранить молчание. И так далее, и без конца.

Впрочем, надо признать, что благодаря ее неразборчивому произношению все это звучало как-то даже оригинально.

Хиллари села и устало, далеко не впервые, спросила себя, как так вышло, что права есть у всех вокруг, включая домашних пудельков, и только у полицейских их нет.

Из речей юристки следовало, что полицейские совершенно бесправны. Допустим, на вас идет с ножом маньяк. А вы не отбивайтесь, нет у вас такого права. Буйная толпа с коктейлями Молотова? А вы зачем вообще на улицу вышли? Свиньям место в свинарнике!

Кем вообще нужно быть, чтобы защищать такого ублюдка, как Мунго Джонс, спросила себя Хиллари. Она не понимала таких людей.

Они сели и слушали, пока адвокатша не обессилела. Майк без лишнего шума назвал под запись свое имя и должность, точно указал время и перечислил всех присутствующих. Делал он это все так въедливо-методично, что, когда закончил, даже у Мунго Джонса был скучающий вид.

Адвокатша миз Бернс не удержалась и зевнула. Ее раскатистое «р» отчего-то все время напоминало Хиллари старую газонокосилку, которая у нее когда-то была. Интересно, что с ней стало?

— Мы хотим задать вашему клиенту несколько вопросов, касающихся гибели студентки колледжа Святого Ансельма. Ее тело было найдено утром двенадцатого числа, — перешел наконец к делу Майк.

— Установлена ли причина смерти? — тут же влезла бешеная землеройка.

Майк заколебался. Результаты исследований еще не пришли.

В этом случае, заявила бешеная землеройка, допрос проводить еще рано. Она сделала вид, будто хочет встать. Мунго последовал ее примеру.

Хиллари ждала. Она давно привыкла к этим играм. Подняв глаза, она поймала на себе любопытствующий взгляд сутенера — высокого сухощавого парня с длинным костистым лицом, светлыми, почти белыми волосами и абсолютно бесцветными глазами. Он был молод, а выглядел еще моложе.

И только зная его репутацию, вы могли догадаться, как на самом деле жесток и опасен этот человек.

Его отец погиб в тюрьме, повздорив с неким Граффидом, сидевшим за тяжкие телесные. Причиной спора стала фривольная картинка из газеты «Сан». По глупости, правду сказать, погиб. Мог бы и сообразить, что с человеком, у которого на лысой башке красуется татуировка паука, связываться не стоит. Но мистер Джонс-старший не сообразил.

Умершая от рака мать Мунго всю жизнь работала проституткой. Она сумела заставить сына свернуть с отцовского пути, но тут же увлекла на свой собственный. С тринадцати лет он защищал ее, когда она работала на улице. Он был не особенно велик для своих лет, но уже тогда отличался злобностью. Одному из клиентов матери он отрезал язык, за что впоследствии отсидел в колонии для несовершеннолетних.

Бешеная землеройка вздохнула, закатила глаза, и Мунго послушно сел.

Правда была проста: им хотелось знать, что так взбудоражило копов, не меньше, чем самой Хиллари хотелось знать, что прячет в рукаве Майк.

Обычные танцы.

— Это Ева Жерэнт, — сказал Майк и толкнул к ним фотографию, с которой счастливо улыбалась Ева. — Вы ее когда-нибудь видели?

Взгляд бесцветных глаз Мунго прошелся по фотографии. Ее сделали на каких-то соревнованиях. На Еве был огромный футбольный шарф и мешковатое зимнее пальто. Но даже британская зима не могла приглушить исходившей от нее почти осязаемой радости жизни.

Мунго тихо присвистнул.

— Хороша. Я бы с ней закрутил. Свиданку, в смысле.

— В рабочей обстановке, — уточнил Майк, и бешеная землеройка тотчас же ринулась в атаку.

У них нет никаких доказательств того, что ее клиент причастен к проституции. Это злостная клевета. Она подаст на них в суд.

Майк парировал, помянув «незаконные доходы», за которые Мунго два года назад получил шесть месяцев тюрьмы.

Так оно и продолжалось.

Хиллари пока молчала. Мунго откинулся на спинку неудобного стула, скрестил руки на цыплячьей грудке и время от времени поглядывал на фото Евы.

— Красивая, правда? — очень тихо сказала Хиллари, надеясь, что бешеная землеройка слишком занята схваткой с Майком. — Не чета твоим кобылам.

— Сам вижу, — коротко ответил он.

— Она француженка. Была, — тихо продолжала Хиллари. — Француженку всегда узнаешь по стилю. Готова поспорить, что она зарабатывала за один перепихон больше, чем твои девочки за всю ночь. Обидно, правда?

— Она что, профессионалка? — недоверчиво спросил Мунго, переходя на визг.

Бешеная землеройка немедленно бросилась к нему на помощь.

— Детектив Грин, если не ошибаюсь? Будьте так любезны, адресуйте ваши слова мне.

Хиллари посмотрела на женщину. Той было чуть за пятьдесят, и весила она гораздо больше, чем позволял предположить темно-синий костюм от хорошего портного. Огромные темные глаза за стеклами очков. Враждебный взгляд.

— Я не вас пришла допрашивать, миз Бернс, — спокойно возразила Хиллари.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)