» » » » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен, Кинг Стивен . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20  - Кинг Стивен
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)
Дата добавления: 28 декабрь 2025
Количество просмотров: 95
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Кинг Стивен

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:

1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)

2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые

3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)

4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

 

МАЙК ФОРД:

1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)

2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

 

СЛАУ-БАШНЯ:

1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)

2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

 

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:

1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)

2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)

3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)

4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)

5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)

6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)

7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)

8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)

9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)

10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)

11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

       

Перейти на страницу:

– Ладно, подловили вы меня, – наконец призналась она. – По правде, Виво звонила мне неделей раньше и умоляла приехать. Сказала, что мы слишком долго не виделись, и ей нужна поддержка. Ни разу я от нее не слышала ни первого, ни второго. Ну и знаете, смекнула, что что-то неладно. Так что приехала на день раньше, чем должна была, во вторник, а не в среду.

– Почему? – спросила Дороти. – Вы хотели устроить ей сюрприз?

Лора помахала рукой в воздухе.

– Не нарочно. Мне кажется, я просто волновалась и хотела приехать пораньше. В любом случае, я позвонила ей, когда приземлилась в Портленде, и она помчалась меня встречать, сказала, что я пока не могу сюда приехать, что тут все кипит, и все пойдет коту под хвост, если я объявлюсь раньше срока. И это тоже было странно. Моя Виво плевать хотела на планы и обещания, они как раз по моей части. Я сказала «давай хоть пообедаем вместе», и вскоре мы решили, что негоже обедать всухомятку. В нашей семье все не дураки заложить за воротник. – Она хрипло рассмеялась. – Ну вот и отправились к Бетти.

– Понятно, – отозвалась Дороти.

– Не особо откровенничать друг с другом – тоже семейная традиция, как ни грустно. – Лора испустила долгий вздох. – Детьми мы были очень близки, но время идет, и люди меняются, так ведь? – Она пожала плечами, что непросто сделать, лежа в постели, но ей удалось. – Ну а уж когда она уехала при первой же возможности – сбежала в Нью-Йорк сразу после школы, – лучше тем более не стало.

– В колледж?

– Пф-ф, – всплеснула Лора той рукой, которую прижимала ко лбу. – В театр! Она хотела стать звездой.

– А вы остались в родных краях?

– Ага. Но я всегда была домоседкой. К тому же, когда мамочка заболела, кто ж позаботился бы о ней, как не я? Папочка умер, когда мы были совсем маленькими, – пояснила она. – Но не думайте, что я в обиде – всем нам предназначен свой путь в жизни. И вот посмотрите, куда он привел Виво? – Она снова вздохнула. – У меня просто сердце разрывается.

Легко притвориться, что не держишь обиды на сестру, когда эта сестра уже умерла. И я подумала…

– Не скажу, что я мног-чаво узнала от нее во вторник, именно поэтому и не стала рассказывать, не видела смысла. Виво была вся на нервах, однозначно. Переживала за карьеру Вальтера. С той презентацией, над которой он корпел, что-то шло неладно. Нельзя сказать, что у них было туго с деньгами, но когда мужик сталкивается с проблемой, он прямо покоя себе не находит. Мужикам, непривычно, когда их планы идут псу под хвост, – не то что нам, бабонькам.

«Бабонькам»? А дальше она что – пойдет зарубит топором курицу во дворе?

– Потом Виво помчала меня обратно в Портленд и оставила ночевать в отеле – таком модном, где на подушку кладут мятный шоколад и все такое.

– И я так понимаю, вы приехали сюда на следующий день?

Лора кивнула.

– У Виво было по горло дел, так что я взяла такси. Стоило оно как крыло от самолета, хорошо хоть Виво за него заплатила. Вообще она всегда бережно относилась к деньгам, но если муж не бедствует, то почему бы и не потратиться, так ведь? – язвительно заметила она. – Я говорила это и раньше, скажу и сейчас – моя сестра правильно сделала, когда вышла замуж за Вальтера. И лично я отказываюсь верить, что он имеет какое-то отношение к ее смерти. Не-не-не, исключено.

– Я так понимаю, Вивиан получила что-то по наследству? – уточнила Дороти. – Фамильные украшения, прочие вещи?

Лора резво села, придерживая полотенце на голове.

– Она вам разболтала? Та секретарша? Что я примеряла вещи Виво? А я не стыжусь в этом признаться. Они всегда предназначались нам обеим, учтите. Мы просто решили, что она найдет им лучшее применение в большом городе, чем мы с мамочкой в нашей глуши. Мы все по-своему переживаем горе, а я так почувствовала себя ближе к Виво, вот и все.

– Никогда не стану судить человека за то, как он проживает свое горе, – твердо сказала Дороти.

– Мудрые слова, хорошо бы этой секретарше их услышать. Я вот никогда не могла доверять женщине по имени Ева. – Лора слегка расслабилась в подушках. – Только никому не сболтните, что я тут сказала. Если ты белая женщина с таким выговором, как у меня, приходится следить за языком, когда говоришь о цветных. Легко можно на беду нарваться.

– Судя по всему, вы нечасто виделись, но, как по-вашему, брак вашей сестры оказался удачным?

– Конечно! Я приезжала к ним на свадьбу, а как иначе? Такое красивое событие, прямо чувствовалось, насколько они любят друг друга. Знаете ли, у каждого это был уже второй брак. Я всегда считала, что первый муж Виво – дурной человек, один из тех финансовых аферистов, которым все время удается уйти от возмездия. А первая жена Вальтера? О-о-о, из того, что я слышала – настоящая оторва. Они боялась, что она сорвет свадьбу.

– Правда? Так значит, они не по-хорошему расстались?

– Да хуже некуда! По всей видимости, она звонила Вальтеру перед свадьбой и грозилась притащить их сына на церемонию, чтобы заставить муженька перед всеми его признать. Бедный мальчик, он тогда совсем пацаненком, наверное, был.

– Так у них был общий ребенок? – В голосе Дороти прозвучало то же удивление, которое испытала я. Странно, что Вальтер не упомянул о такой детали.

Лора кивнула.

– Ну так! Вальтер, правда, никогда его не поминает. Или ее, бывшую, то есть. Ему нравится притворяться, что их не существует. Не могу сказать, что виню его. А кстати, вроде ж они живут неподалеку? Была бы я полицейским, я бы разузнала, где она находилась ночью среды. Или ихний сынок. Он теперь уже совсем взрослым должен быть.

– Я думаю, полиция ищет сейчас признаки того, что кто-то мог проникнуть в дом снаружи, – дипломатично заметила Дороти. – Но мне интересно – может кто-то в самом доме показался вам подозрительным или вел себя странно? Особенно в первый день по приезде?

– Так, дайте-ка подумать… Ну, так-то, тот подручный что-то странное воротил.

– Подручный?

– Ну да, с гнездом на голове.

– Вы имеете в виду Пола?

– Ага, точно, его. Вечером среды, когда я приехала, мы с Виво сидели у нее в комнате и потягивали винишко. – Она откинулась обратно на постель. – Я все еще пыталась выяснить, что с ней происходит, но и слова не могла вытянуть. В общем, нас дважды прервали: сначала пришел Вальтер пожелать споки-ноки – ну такой душка. Потом, несколько минут спустя, появился этот Пол, но я не расслышала, что они обсуждали, потому что они очень тихо говорили. Но вид у обоих был не особо радостный. Когда он ушел, я спросила у сестрички: «Ты ему мало платишь или что?» И она рассмеялась и сказала, что ничего не платит ему.

– Пра-а-авда? Вот это очень любопытно, – заметила Дороти.

– Вот и я так подумала. А когда спросила, как же так выходит, Виво снова рассмеялась и ответила, что у нее в рукаве припасен не один туз. Ну это-то как раз было в ее духе. Я ее до смерти любила, но замышляла она обычно что-то недоброе. Наша мамочка звала ее Чертенком, такое вот прозвище. Очень ей подходило.

– А полиции вы это рассказали, когда они расспрашивали вас? – спросила Дороти.

– О, да я ж с ними и не говорила, – беспечно заявила Лора. – Когда они приехали, мне нездоровилось. Вам повезло, вы меня застали, когда мне стало получше. Ну и вообще, не люблю, когда меня подгоняют, куда приятнее вот так неторопливо болтать с друзьями.

– Ну, тогда, раз уж у нас пошел такой задушевный разговор, – медленно начала Дороти, – я рискну спросить: вы знали об отношениях между мужем вашей сестры и Евой Тёрнер?

Лора поочередно посмотрела на нас. Испустила низкий и томный смешок, вызвавший в памяти образы знаменитых искусительниц – Иезавели или Вирсавии. И Джессики Рэббит.

– Ни на миг не поверю в это. Это она вам так сказала?

– Вообще-то нет. Это сказал Вальтер.

Лора снова рывком села; на этот раз полотенце соскользнуло с ее головы.

– Что?

– Он сказал, что у них с Вивиан были открытые отношения, – объяснила Дороти. – И что они в данном вопросе пришли к пониманию.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)