» » » » Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch), Джоанн Роулинг . Жанр: Детская фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
Название: Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 16 февраль 2019
Количество просмотров: 634
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) читать книгу онлайн

Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch) - читать бесплатно онлайн , автор Джоанн Роулинг
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на данном сайте, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. При этом его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ от этого никакой материальной выгоды. Перевод предназначен исключительно для личного прочтения и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или использована иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО. Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru )
1 ... 69 70 71 72 73 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Поверить не могу, — хрипло пробормотал Хагрид, взглянув на Рона, качая своей огромной косматой головой. — Просто не могу поверить. Посмотрите, лежит здесь…А кто ж его так, а?

— Как раз это мы и обсуждаем, — сказал Гарри. — Мы не знаем.

— А может, кто завидует гриффиндорской команде по квиддичу? — предположил Хагрид. — Сперва Кэти, теперь вот Рон…

— Да кому это надо — устранять команду по квиддичу, — удивился Джордж.

— Вуд наверняка бы прикончил слизеринцев, если бы был уверен, что это сойдет ему с рук, — откровенно заметил Фред.

— Не думаю, что дело в квиддиче, но между этими двумя нападениями, безусловно, есть связь, — тихо произнесла Гермиона.

— С чего ты взяла? — спросил Фред

— Ну, во-первых, оба случая должны были стать смертельными и не стали, хотя это, конечно, чистейшей воды везение. А, во-вторых, ни яд, ни ожерелье так и не попали к тому, кого они должны были убить. Разумеется, — задумчиво добавила она, — поэтому человек, который стоит за всем этим, становится еще более опасным, ведь его, похоже, не волнует, сколько человек пострадает, пока он доберется до своей жертвы.

Прежде чем кто-либо смог откликнуться на это зловещее заявление, двери больничного крыла распахнулись, и в палату торопливо вошли мистер и миссис Уизли. Когда они приходили сюда первый раз, то успели лишь удостовериться, что Рон вскоре пойдет на поправку. Теперь же миссис Уизли схватила Гарри и крепко обняла его.

— Дамблдор рассказал нам, как ты спас его безоаром, — всхлипнула она. — О, Гарри, что тут скажешь? Ты спас Джинни…спас Артура…теперь ты спас Рона.

— Не надо… я не…— смущенно пробормотал Гарри.

— Половина нашей семьи обязана тебе жизнью, если задуматься, — сдавленно произнес мистер Уизли. — Все что я могу сказать, Гарри, день, когда Рон решил сесть в твое купе в «Хогвартс-экспрессе» стал поистине счастливым для всей семьи Уизли.

Гарри не знал, что на это ответить, и почти обрадовался, когда мадам Помфри напомнила им, что около кровати Рона должно быть не более шести посетителей. Он и Гермиона тотчас поднялись, чтобы уйти, и Хагрид тоже решил пойти с ними, чтобы оставить Рона с его семьей.

— Просто ужасно, — проворчал Хагрид в бороду, когда они втроем шли по коридору к мраморной лестнице. — Все эти новые меры безопасности, а дети по-прежнему страдают… Дамблдор шибко беспокоится… Он не особо об этом говорит, но уж я-то знаю…

— Хагрид, у него есть какие-нибудь предположения? — в отчаянии спросила Гермиона.

— О, у него их сотни, такая голова, — проговорил Хагрид. — Но он не знает, кто послал ожерелье и кто отравил вино, а то бы их уж поймали. Меня вот что беспокоит, — уже тише сказал Хагрид и оглянулся через плечо (Гарри, на всякий случай, нет ли под потолком Пивза), — как долго Хогвартс останется открытым, если на детей нападают. Опять, как тогда с Тайной комнатой… Подымается паника, все больше родителей забирают ребят из школы, а еще этот совет попечителей…

Хагрид замолчал, когда мимо них тихо проплыло привидение длинноволосой женщины, а затем продолжил хриплым шепотом:

— …совет подумывает о том, чтоб закрыть нас насовсем…

— Шутишь? — переспросила Гермиона с обеспокоенным видом.

— Ну, а сами-то посудите, — удрученно ответил Хагрид. — Ну, в смысле, они всегда чуток рискуют, отправляя детишек в Хогвартс. Когда сотни несовершеннолетних волшебников заперты вместе, всегда можно ждать несчастья, но попытка убийства — совсем другое дело. Немудрено, что Дамблдор разозлился на Сне…

Хагрид резко остановился, и на его лице с черной спутанной бородой появилось знакомое виноватое выражение.

— Что? — быстро переспросил Гарри. — Дамблдор разозлился на Снейпа?

— Я этого не говорил, — сказал Хагрид, но его напуганный вид выдавал его с головой. — Вы только гляньте на время, уж почти полночь, а мне надо…

— Хагрид, почему Дамблдор разозлился на Снейпа? — громко спросил Гарри.

— Ш-ш-ш…— зашипел Хагрид испуганно и в то же время сердито. — Не кричи на всю школу такие вещи, Гарри, или хошь, чтоб я работу потерял? Хотя, теперь тебе, наверно, все равно, ты ведь бросил уход за маг…

— Не пытайся давить мне на совесть, не сработает! — возмутился Гарри. — Что сделал Снейп?

— Не знаю, Гарри, я вообще не должен был этого слышать! Я… ну, выходил я тут как-то вечером из леса, ну и случайно подслушал, как они разговаривали… ну, спорили. Я не хотел привлекать к себе внимания, поэтому вроде как притих и старался не слушать, но они… э-э-э, так громко говорили, потому было не так-то просто…

Хагрид неловко шаркал своими огромными ногами.

— Ну? — поторопил его Гарри.

— Ну… я лишь слышал, как Снейп сказал, что Дамблдор слишком многое принимает на веру, и, что может он — Снейп, значит — не хочет больше этим заниматься…

— Заниматься чем?

— Я не знаю, Гарри, кажется, Снейп просто был недоволен, что на него слишком много дел свалили, вот и все. Так или иначе, Дамблдор прям так и сказал ему, что раз он согласился на это, пускай выполняет. Довольно строго так сказал. А потом добавил, что-то типа того, чтобы Снейп провел расследование у себя на факультете, в Слизерине. Ну и ничего удивительного! — поспешно добавил Хагрид, увидев, как Гарри с Гермионой обменялись многозначительными взглядами. — Всем деканам факультетов сказали расследовать этот случай с ожерельем…

— Да, но с остальными-то Дамблдор не ссорился, — заметил Гарри.

— Послушай, — Хагрид неловко повернул в руках арбалет, послышался громкий треск, и тот разломился пополам. — Знаю я, что ты думаешь о Снейпе, Гарри, и не хочу, чтоб ты напридумывал себе всякого, чего на самом деле-то и не было.

— Смотрите, — кратко сказала Гермиона.

Они повернулись как раз в тот момент, когда на стене мелькнула неясная тень Аргуса Филча, прежде чем он сам, горбатый с трясущейся челюстью, повернул за угол.

— Ага! — просопел он. — Так поздно и не в постелях, это заслуживает наказания!

— Нет, не заслуживает, Филч, — коротко бросил Хагрид. — Они со мной.

— А какая разница? — вызывающе спросил Филч.

— Я, черт побери, учитель, ты, подлый пшик! — прорычал Хагрид, тут же закипая.

Раздалось отвратительное шипение: Филч раздулся от бешенства. Неизвестно откуда, появилась миссис Норрис и обвилась вокруг его тощих лодыжек.

— Уходите, — проговорил Хагрид краешком рта.

Гарри не нужно было повторять дважды. Он и Гермиона тут же поспешили прочь. Пока они бежали, повышенные голоса Хагрида и Филча эхом разносились у них за спиной. У поворота к башне Гриффиндора они встретили Пивза, но тот, к счастью, мчался в сторону доносившихся воплей, кудахча и выкрикивая:

Где— то спор, проблемы где-то?

Пивз сейчас удвоит это!

Полная дама дремала и была недовольна тем, что ее разбудили, но все же сердито отодвинулась, чтобы они смогли пролезть в спокойную и пустую гостиную. Кажется, никто еще не слышал о Роне, и Гарри почувствовал облегчение: сегодня его и так слишком много расспрашивали. Гермиона пожелала ему доброй ночи и отправилась в спальню для девочек. Гарри, однако, остался в гостиной, заняв место у камина и разглядывая угасающие красные угольки.

Значит, Дамблдор разругался со Снейпом. Несмотря на все то, что он говорил Гарри, несмотря на все его заверения о том, что он полностью доверяет Снейпу, он потерял самообладание в его присутствии… Он считает, что Снейп не слишком старательно проводит расследование в Слизерине… или, может, плохо наблюдает лишь за одним слизеринцем — Малфоем?

Может быть, Дамблдор просто не хотел, чтобы Гарри наделал глупостей, хотел сам во всем разобраться, и именно поэтому он скрыл заинтересованность в его подозрениях? Видимо, так и было. Или Дамблдор хотел, чтобы ничто не отвлекало Гарри от их занятий, или от выуживания воспоминания Снобгорна? А возможно, Дамблдор посчитал, что это не корректно — делиться подозрениями о преподавательском составе с шестнадцатилетними волшебниками…

— Вот ты где, Поттер!

Гарри подскочил от испуга, с палочкой наготове. Он был абсолютно уверен, что комната пуста, и совершенно не ожидал, что с одного из дальних стульев поднимется огромная неуклюжая фигура. При ближайшем рассмотрении, он узнал в ней Кормака Маклаггена.

— Ждал, когда ты вернешься, — сказал Маклагген, не обращая внимания на поднятую палочку Гарри. — Кажется, заснул. Слушай, я видел, как Уизли уносили в больничное крыло. Похоже, он не выздоровеет к игре на следующей неделе.

Гарри сообразил, о чем говорит Маклагген, только через несколько мгновений.

— Ах, да…Квиддич… — произнес он, засовывая палочку обратно за пояс джинсов, и устало провел рукой по волосам. — Да, может и не поправиться.

— Значит, я буду кольцевым, так? — спросил Маклагген.

— Да, — отозвался Гарри, — пожалуй…

Он не знал, что против этого возразить. В конце концов, на пробах Маклагген был вторым.

1 ... 69 70 71 72 73 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)