» » » » Юрий Кушак - Плывёт кораблик в гости. Стихи и переводы

Юрий Кушак - Плывёт кораблик в гости. Стихи и переводы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Юрий Кушак - Плывёт кораблик в гости. Стихи и переводы, Юрий Кушак . Жанр: Детская образовательная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Юрий Кушак - Плывёт кораблик в гости. Стихи и переводы
Название: Плывёт кораблик в гости. Стихи и переводы
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 15 февраль 2019
Количество просмотров: 340
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Плывёт кораблик в гости. Стихи и переводы читать книгу онлайн

Плывёт кораблик в гости. Стихи и переводы - читать бесплатно онлайн , автор Юрий Кушак
Однажды Сергей Михалков, послушав стихи Юрия Кушака, сказал: «А жаль, что это не я написал»… Эта великолепная рецензия подтолкнула молодого автора в Большую Детскую Литературу.В книгу известного поэта, переводчика и составителя «Антологии сатиры и юмора в России ХХ века» вошли его лучшие стихи и переводы для детей дошкольного и младшего школьного возраста.
1 ... 16 17 18 19 20 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 3 страниц из 20

Раиса Сарби. Перевод с чувашского

Вкус снега

Я лежу и кашляю:
Ках! Ках! Ках!
У постели бабушка:
Ах! Ах! Ах!

А мама мне кутает горло
И ставит припарки,
А папа по комнате ходит,
Как тигр в зоопарке.
А папа рычит: – Боже мой,
Нет вниманья к ребёнку! —
А я их жалею и кашлять
Стараюсь в сторонку.

Я лежу и кашляю:
Ках! Ках! Ках!
Вызывают доктора:
Ах! Ах! Ах!
И доктор приходит с мороза
Румяный, как клоун:
– Представьте, ангина! – сказал он
С печальным поклоном.
А мама дрожит, как серёжка,
Не может согреться.
А папа сказал: – Валидол! —
И схватился за сердце.

Я лежу и кашляю:
Ках! Ках! Ках!
Пью лекарства горькие:
Ах! Ах! Ах!

Бывает же так с человеком —
Одно невезенье!
А там, за окошком, – и солнце,
И снег, и веселье.
Ах, снег-холодок, это только
Ты с виду невинный,
Арбузный, мерцающий, вкусный,
Но очень ангинный!

Я лежу и кашляю:
Ках! Ках! Ках!
Жаловаться некому:
Ах! Ах! Ах!

Тотрбек Кочиев. Перевод с осетинского

Такая Яблоня

Я ногу за ногу заплёл,
Стою, как яблоневый ствол,
Качаюсь у беседки.
Я руки в стороны развёл —
И зашумели ветки.
А это – яблоко. Оно,
Как видите вы сами,
На этой яблоне одно —
Зато с двумя глазами!

Дружба

Дружит орёл с небом,
А молоко – с хлебом.
Ручьи – с овражками,
Пчёлы – с ромашками,
Дымок голубой
Дружит с трубой.

А мы – с тобой…

Примечания

1

Кухлянка – верхняя меховая одежда.

2

Торбаса – меховые сапоги.

3

Камлейка – летняя верхняя одежда.

4

Юколка – вяленая рыба.

Ознакомительная версия. Доступно 3 страниц из 20

1 ... 16 17 18 19 20 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)